"freezing of the" - Translation from English to Arabic

    • تجميد
        
    • بتجميد
        
    • وبتجميد
        
    The freezing of the funds of the above-mentioned persons will take place by an appeal to the financial sector. UN وسيجري تجميد اﻷموال المملوكة لﻷشخاص المشار إليهم أعلاه عن طريق توجيه نداء إلى القطاع المالي للقيام بذلك.
    The Panel also indicated that it looked forward to receiving written confirmation regarding the freezing of the assets. UN وأشار الفريق أيضا إلى أنه يتطلع إلى الحصول على تأكيد خطّي بشأن تجميد الأصول.
    It expressed much concern at the breakdown of the peace process following the freezing of the implementation of the Wye River Memorandum. UN وأعربت عن قلقها الشديد إزاء توقف عملية السلام إثر تجميد تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    In any case, we cannot accept the freezing of the present state, which will make the occupation of Bosnia and Herzegovina permanent. UN وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما.
    The request for the freezing of the assets is sent to the Ministry of Justice, which proceeds to examine the request. UN يقدم طلب بتجميد الأصول إلى وزارة العدل وتتولى الوزارة النظر فيه.
    It expressed much concern at the breakdown of the peace process following the freezing of the implementation of the Wye River Memorandum. UN وأعربت عن قلقها الشديد إزاء توقف عملية السلام إثر تجميد تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    Legislation had been put in place to criminalize money-laundering and to provide for the freezing of the assets of suspected terrorists. UN وتم سن تشريع لتجريم غسل الأموال، ينص على تجميد الأصول التي تخص الإرهابيين المتهمين.
    Frozen conflicts lead to the freezing of the economic development of these separatist regions. UN والصراعات المجمدة تؤدي إلى تجميد النمو الاقتصادي في هذه الأقاليم الانفصالية.
    In addition, the freezing of the assets of the major banking institution had impeded remittances and economic activity. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجميد أصول المؤسسة المصرفية الرئيسية أعاق التحويلات والنشاط الاقتصادي.
    :: freezing of the funds and assets of terrorists and their sponsors; UN :: تجميد الأموال والأصول المالية للإرهابيين ولشركائهم المموّلين؛
    Equally important is the freezing of the total number of arsenals at the current levels. UN ويتسم تجميد العدد الإجمالي للترسانات عند المستوى الراهن بأهمية مساوية.
    The freezing of the proceeds of crime comes into effect when an individual has been convicted of a serious offence. UN ' 2` يبدأ نفاذ تجميد عائدات الجريمة لدى إدانة فرد بجرم خطير.
    Following a rapid investigation, the Direction du trésor then responds in writing, ordering the freezing of the account where appropriate. UN وفي أعقاب إجراء تحقيق سريع، تؤكد إدارة الخزانة كتابة، إذا لزم الأمر، تجميد الحساب.
    In addition, the freezing of the assets of the major banking institution had impeded remittances and economic activity. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجميد أصول المؤسسة المصرفية الرئيسية أعاق التحويلات والنشاط الاقتصادي.
    The freezing of the assets of such entities or individuals would once again protect any relevant assets from further concealment or flight. UN ومن شأن تجميد أصول هذه الكيانات أو هؤلاء الأفراد أن يحمي كذلك أي أصول ذات صلة من استمرار الإخفاء أو الهروب.
    :: freezing of the funds and economic resources of listed persons, entities and bodies UN :: تجميد الأموال والموارد الاقتصادية العائدة للأشخاص والكيانات والهيئات المدرجة أسماؤهم في القائمة
    The proposed new Section 6a of the Banking Act will complement the European Union's competence to order the freezing of the assets of suspected terrorists residing outside the EU. UN وستكون المادة 6 أ الجديدة المقترحة مكملة لاختصاص الاتحاد الأوروبي بالأمر بتجميد أصول من يُشتبه في كونهم إرهابيين مقيمين خارج الاتحاد الأوروبي.
    Where a request is made by another country for the freezing of the funds of non-residents and entities that support terrorism abroad, the Central Bank of Cuba, while respecting due process and subject to the laws of Cuba, is fully disposed to cooperate. UN وفي حالة ورود طلب من أي بلد آخر بتجميد أموال مملوكة لأشخاص غير مقيمين بالبلد أو كيانات تدعم الإرهاب في الخارج، يبدي مصرف كوبا المركزي الاستعداد التام للتعاون، متبعا في ذلك الإجراء الواجب وواضعا في الاعتبار القوانين السارية لدينا.
    The authorities of Serbia and Montenegro support the European Union Council of Ministers common position on measures for the effective implementation of the ICTY mandate relating to the freezing of the funds of fugitives. UN إن سلطات صربيا والجبل الأسود تؤيد الموقف المشترك لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي بشأن اتخاذ تدابير للتنفيذ الفعال لولاية المحكمة الدولية فيما يتعلق بتجميد أموال الهاربين.
    9. Malian legislation allows judges to take precautionary measures, including freezing of the assets of individuals and entities on the Committee's list. UN 9 - تجيز التشريعات الوطنية للقاضي اتخاذ تدابير تحفظية، لا سيما بتجميد أصول الواردين في قائمة اللجنة من أشخاص وكيانات.
    With the freezing of the three core professional staff posts, the Institute was able to implement its substantive activities only by employing the services of consultants on an ad hoc basis. UN وبتجميد وظائف الموظفين الفنيين الأساسيين، لم يعد المعهد قادرا على تنفيذ أنشطته الفنية إلاَّ من خلال الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين على أساس ظرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more