"freezing order" - Translation from English to Arabic

    • أمر التجميد
        
    • الأمر بالتجميد
        
    • أمر بالتجميد
        
    • أمر بتجميد
        
    (i) that the freezing order be published within such time and manner as the Court directs; UN ' 1` أن يُنشَر أمر التجميد في الوقت والطريقة اللذين تحددهما المحكمة؛
    Paragraph 2: Regulate seizure or freezing of the proceeds and instruments of all crimes of corruption; consider extending the 7-day term of a freezing order. UN الفقرة 2: تنظيم ضبط عائدات وأدوات جميع جرائم الفساد أو تجميدها؛ والنظر في تمديد فترة الأيام السبع لاستصدار أمر التجميد.
    is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. UN ولا يتناول القانون الحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال، ويفقد أمر التجميد نفاذه قانوناً بعد مرور سبعة أيام إنْ لم يوجَّه اتِّهام إلى مرتكب الجريمة المفترض خلال هذه الفترة.
    Finally, the Swiss authorities could keep the freezing order in place for a very long time if needed, including until a final order of confiscation had been issued in the requesting State. UN وفي الختام، بيَّن أنَّ السلطات السويسرية تبقي أمر التجميد سارياً لفترة طويلة جداً إذا لزم الأمر، وحتى يصدر أمر نهائي بمصادرة الموجودات في الدولة مقدِّمة الطلب.
    The application for the freezing order is made ex parte and accompanied by an affidavit stating, inter alia, the grounds for believing that the funds are related to or are being used to facilitate an offence, and that the funds are subject to the effective control of that person. UN ويقدم طلب الأمر بالتجميد من طرف واحد مشفوعا بإفادة تحدد, ضمن أمور أخرى, الأدلة التي تدفع إلى الاعتقاد بأن الأموال تتصل بجرم أو تستخدم لتسهيل ارتكابه وأنها فعلا تحت سيطرة الشخص المعني.
    A freezing order when made shall cease to have effect at the end of the period of six months but it may be renewed for a further period of six months but shall not exceed the period of eighteen months in total. UN وإذا صدر أمر بالتجميد فإن مفعوله يتوقف في نهاية فترة ستة أشهر ولكن يجوز تجديده لمدة ستة أشهر أخرى على ألا تتجاوز الفترة مدة 18 شهرا في مجموعها.
    At the same time as it sought enforcement of the foreign award, the applicant sought a freezing order in respect of the shares that it sought to attach by way of enforcement. UN وفي نفس الوقت الذي طالب فيه المدّعي بإنفاذ قرار التحكيم الأجنبي، سعى لاستصدار أمر بتجميد تلك الأسهم تمهيداً للحجز عليها عن طريق أمر الإنفاذ.
    In the final case presented, however, the freezing order had been lifted once the institution had been removed from the list of entities subject to asset freezing under those resolutions. UN إلا أنَّ أمر التجميد رُفع، في الحالة الأخيرة التي طرحها، بمجرد حذف اسم المؤسسة المعنية من قائمة الكيانات الخاضعة لتجميد موجوداتها بموجب هذين القرارين.
    35. The Mission visited the Central Bank of Liberia to verify if the freezing order was actually communicated to the commercial banks and acknowledged that this had been done. UN 35 - زارت البعثة المصرف المركزي في ليبريا للتحقق من أن أمر التجميد قد عُمم فعلا على المصارف التجارية، وتأكدت من ذلك.
    51. In some cases both procedures are applied, freezing assets through an administrative order while awaiting, within a fixed period of time, a judicial ratification to confirm the freezing order. UN 51 - وفي بعض الحالات يطبق الإجراءان كلاهما، حيث تجمد الأصول من خلال أمر إداري في انتظار أن يجري في غضون مدة محدودة من الزمن، والتصديق القضائي على أمر التجميد.
    Accordingly, the Panel concludes that the freezing order in question was not the sole cause of the loss, but rather simply a barrier to one avenue of payment and that Iraq's invasion and occupation of Kuwait constituted a direct cause of the loss, separate and distinct from the trade embargo and related measures. UN وبناء عليه يخلص الفريق إلى أن أمر التجميد المعني لم يكن السبب الوحيد للخسارة بل كان مجرد عائق لأحد سبل الدفع وأن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبباً مباشراً للخسارة، منفصلاً ومستقلاً عن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير.
    Construction work in those units was halted for about seven months, from July 1992 when the new Labour Government issued an order to freeze construction work until March 1993, when the freezing order was rescinded in the Golan. UN وقد توقفت أعمال البناء في تلك الوحدات لحوالي ٧ أشهر، من تموز/يوليه ١٩٩٢ عندما أصدرت حكومة العمال أمرا بتجميد أعمال البناء، حتى آذار/مارس ١٩٩٣ عندما ألغي أمر التجميد في الجولان.
    (2) The court shall make a freezing order under subsection (1), if satisfied by affidavit or other evidence that - UN (2) تصدر المحكمة أمر التجميد بموجب البند الفرعي (1) إذا قدم لها إقرار مقنع أو أدلة أخرى تثبت أنه:
    (3) The freezing order shall have effect for six months but the court may extend its validity for up to a period of one year if reasonable grounds concur. UN (3) ويظل أمر التجميد ساري المفعول لمدة ستة أشهر، غير أن المحكمة يمكنها تمديده لمدة تبلغ سنة إذا رأت سببا وجيها لذلك.
    definition of subparagraph (i) of the definition of money laundering offence the property in respect of which an application for a freezing order may be made pursuant to subsection (2) may be located in Antigua and Barbuda or anywhere else in the world; UN (أ) وقعت جريمة غسل الأموال التي أُدين أو اتُّهم المتهم بارتكابها أو نشاط غسل الأموال الذي يُشتبه أن المتهم شارك فيه ضمن حدود التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (1) من تعريفات جريمة غسل الأموال يجوز أن تكون الممتلكات التي يجوز أن يُقدَّم بشأنها طلب إصدار أمر التجميد عملا بالبند الفرعي (2) موجودة في أنتيغوا وبربودا أو أي مكان آخر من العالم؛
    definition of subparagraph (ii) of the definition of money laundering offence the property in respect of which an application for a freezing order may be made pursuant to subsection (2) may only be located in Antigua and Barbuda. UN (ب) وقعت جريمة غسل الأموال التي أُدين أو اتُّهم المتهم بارتكابها أو نشاط غسل الأموال الذي يُشتبه أن المتهم شارك فيه ضمن حدود التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (2) من تعريفات جريمة غسل الأموال لا يجوز أن تكون الممتلكات التي يجوز أن يُقدَّم بشأنها طلب إصدار أمر التجميد عملا بالبند الفرعي (2) موجودة إلا في أنتيغوا وبربودا.
    When granted, a freezing order shall cease to have effect at the end of the period of six months, but it may be renewed for a further period of six months, but shall not exceed the period of eighteen months in total. UN وينتهي مفعول الأمر بالتجميد, في حالة منحه، بعد فترة ستة أشهر، ولكن يجوز تمديده لستة أشهر أخرى على ألا يتجاوز مجموع الفترة ثمانية عشر شهرا.
    Where an application for a freezing order is made as a result of a request from another State, the Court shall not make an order unless it is satisfied that reciprocal arrangements exist between The Bahamas and that other State whereby that other State is empowered to make a similar order in respect of a request for a freezing order from The Bahamas. UN وحيث يقدم طلب الأمر بالتجميد بناء على طلب وارد من دولة أخرى, فعلى المحكمة أن تمتنع عن إصدار أمر ما لم تقتنع بوجود ترتيبات للمعاملة بالمثل بين جزر البهاما وتلك الدولة الأخرى تكون بموجبها تلك الدولة الأخرى قادرة على إصدار أمر مماثل لو طلبت إليها جزر البهاما إصدار أمر بالتجميد.
    The application for the freezing order is made ex parte and accompanied by an affidavit stating inter alia, the grounds for believing that the funds are related to or are used to facilitate an offence and that the funds are subject to the effective control of that person. UN ويصدر أمر بتجميد الأموال غيابيا ويصحبه إقرار يشير في جملة أمور إلى الأسباب وراء الاعتقاد بأن الأموال تتصل أو تستعمل في تيسير ارتكاب جُرم وأن تلك الأموال تخضع للسيطرة الفعلية لذلك الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more