"from a combination of" - Translation from English to Arabic

    • من مجموعة من
        
    • من مزيج من
        
    • استناداً إلى توليفة من
        
    • عن مزيج من
        
    • عن مجموعة من
        
    • عن تضافر
        
    The results of the review were derived from a combination of documentary, testimonial, observational and analytical evidence. UN وقد استمدت نتائج التقييم من مجموعة من الأدلة التي تشمل وثائق وشهادات وملاحظات وتحليلات.
    UNFPA would seek to provide the remaining $1 million from a combination of sources, including multi-bilateral sources. UN وسيسعى الصندوق الى توفير المليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    UNFPA would seek to provide the remaining $1.7 million from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق الى توفير ١,٧ مليون دولار الباقية من مجموعة من المصادر، ومنها الموارد الثنائية المتعددة اﻷطراف.
    The source of a further $10 million could be increased contributions from a combination of other bilateral donors and a larger number of programme country contributions. UN ويتمثل مصدر مبلغ 10 ملايين دولار أخرى في تبرعات مزيدة من مزيج من المانحين الثنائيين الآخرين وفي عدد أكبر من تبرعات بلدان البرنامج.
    The evaluation results are derived from a combination of documentary, testimonial, observational and analytical evidence. UN واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية.
    For non-Article 5 countries, the baseline is determined from a combination of HFC plus 85% of HCFC consumption and production respectively averaged over years 2008-2010. UN يحسب خط الأساس للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 استناداً إلى توليفة من استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية زائداً ما نسبته 85 في المائة من متوسط استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على التوالي في السنوات 2008 - 2010.
    It cannot be excluded that the motives to assassinate Hariri could have arisen from a combination of political and sectarian factors. UN ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية.
    That situation resulted from a combination of internal and external factors. UN ونتجت تلك الحالة عن مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية.
    UNFPA would seek to provide the remaining $1 million from a combination of resources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق إلى توفير مبلغ المليون دولار المتبقي من مجموعة من الموارد، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف.
    UNFPA would seek to provide the remaining $10 million from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق إلى توفير اﻟ ١٠ ملايين دولار المتبقية من مجموعة من المصادر، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف.
    UNFPA would seek to provide the remaining $2 million from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق الى توفير مبلغ المليونين دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف.
    UNFPA would seek to provide the remaining $1.5 million from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق الى توفير مبلغ اﻟ ١,٥ مليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف.
    UNFPA would seek to provide the remaining $700,000 from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق الى توفير اﻟ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار المتبقية من مجموعة من المصادر، بما في ذلك موارد من مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    UNFPA would seek to provide the remaining $8 million from a combination of sources, including multi-bilateral resources. UN وسيسعى الصندوق الى توفيــر اﻟ ٨ ملايين دولار الباقية من مجموعة من المصادر، منها الموارد الثنائية - المتعددة اﻷطراف.
    It's distilled from a combination of organic potatoes and the finest grains. Open Subtitles يسن أحرزنا تي ذلك؟ يقطر عليه من مزيج من البطاطا العضوية وأجود الحبوب.
    31. The driving principles of UN-Women derive from a combination of those of the United Nations development system and of established founding principles: UN 31 - المبادئ المحركة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة مستمدة من مزيج من مبادئ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومن المبادئ التأسيسية للهيئة:
    In this context, UNDP support to NGOs will come from a combination of the above resources, and UNDP is still in the process of determining how the allocation of those funds will be monitored. UN ومن ثم فإن دعم البرنامج اﻹنمائي للمنظمات غير الحكومية سيأتي من مزيج من الموارد المذكورة أعلاه، ولا يزال البرنامج حاليا بصدد تحديد كيفية مراقبة تخصيص تلك الموارد.
    Well, that's because you're suffering from a combination of the common cold... Open Subtitles ... هذا لأنكِ تعانين من مزيج من نزلة برد عادية
    These devices have benefited from a combination of innovations in active and passive sensor technologies, in the processing infrastructure and in sophisticated processing algorithms that rely on complex models of the environment and the sensor. UN وقد استفادت تلك الوسائل من مزيج من الابتكارات في ميادين تكنولوجيات أجهزة الاستشعار الفعالة والسلبية، وهياكل المعالجة اﻷساسية وخوارزميات المعالجة البالغة التطور التي تستند إلى نماذج مركبة للبيئة وأجهزة الاستشعار.
    For non-Article 5 countries, the baseline is determined from a combination of HFC plus 85% of HCFC consumption and production respectively averaged over years 2008-2010. UN يحسب خط الأساس للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 استناداً إلى توليفة من استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية زائداً ما نسبته 85 في المائة من متوسط استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على التوالي في السنوات 2008 - 2010.
    21. Based on discussions with the relevant personnel in logistics and communication services, the Board established that the differences in the opening balances resulted from a combination of the following factors, among other things: UN 21 - وعلى أساس المناقشات التي جرت مع الموظفين العاملين في دائرة النقل والإمداد والاتصالات، تبين للمجلس أن الاختلافات في الأرصدة الافتتاحية نجمت، في جملة أمور، عن مزيج من العوامل التالية:
    They nevertheless wished to avoid any cumulative deep freeze arising from a combination of effects. UN ومع ذلك فقد أعربت عن رغبتها في تفادي أي تجميد تراكمي كبير ناشئ عن مجموعة من اﻵثار.
    The underexpenditure of $357,000 resulted from a combination of (i) the delay in the commissioning of the permanent broadcast facility, which started in early 2013, and (ii) the utilization of in-house expertise in the Broadcast and Conference Support Section; UN 000 357 دولار عن تضافر عوامل منها ' 1` التأخير في إدخال مرفق البث الدائم في الخدمة، والذي بدأ في مطلع عام 2013 و ' 2` استخدام الخبرات الداخلية المتوافرة في قسم دعم البث الإذاعي والمؤتمرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more