"from a lack" - Translation from English to Arabic

    • من نقص
        
    • من الافتقار إلى
        
    • من انعدام
        
    • من عدم
        
    • عن الافتقار إلى
        
    • من قلة
        
    • عن نقص
        
    • من غياب
        
    • عن عدم توفر
        
    • عن قلة
        
    • عن انعدام
        
    • عن غياب
        
    • من النقص
        
    The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. UN وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج.
    The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. UN وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج.
    Despite the vitality of UNODC programmes on the African continent, the Office suffered from a lack of funding. UN وعلى الرغم من حيوية برامج مكتب الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، يعاني المكتب من نقص الأموال.
    In our opinion, the main reason for the continued deadlock stems from a lack of political focus. UN وإننا نرى أن السبب الرئيسي لاستمرار حالة الجمود ناشئ من الافتقار إلى التركيز السياسي.
    Ever since its inception, the Zionist regime has continually and deeply suffered from a lack of legitimacy. UN وما انفك النظام الصهيوني، منذ نشأته، يعاني باستمرار وبصورة بالغة من انعدام المشروعية.
    They also suffer from a lack of pollution controls. UN وهي تعاني أيضا من عدم وجود ضوابط للتلوث.
    Low agricultural productivity and inefficient energy production resulted from a lack of capacity and technology, while climate change continued to frustrate development efforts. UN وانخفاض الإنتاجية الزراعية وعدم كفاءة إنتاج الطاقة ناتجان عن الافتقار إلى القدرة والتكنولوجيا، في حين يواصل تغير المناخ إحباط جهود التنمية.
    We say this against the backdrop that we live in a divided world where one portion has too much food and the other suffers from a lack of it. UN ونقول ذلك على خلفية أننا نعيش في عالم منقسم، يوجد لدى قسم منه وفرة زائدة في الطعام ويعاني القسم الآخر من نقص الغذاء.
    In addition, even existing facilities suffer from a lack of health-care staff, equipment and medical supplies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالمرافق الصحية القائمة تعاني ذاتها من نقص موظفي الرعاية الصحية والمعدات واللوازم الطبية.
    In this context, it is noted that a high percentage of coastal communities in developing countries suffer from a lack of basic sanitation services. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن نسبة مئوية مرتفعة من المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية تعاني من نقص خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    However, the initiative suffers from a lack of commitment to implementation and should be reviewed with a view to being speeded up. UN ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها.
    However, these activities are suffering from a lack of resources, to such an extent that both their operations and their credibility are compromised. UN ومع ذلك فإن هذه الأنشطة تعاني من نقص الموارد لدرجة أصبحت فيها عمليات هذه القوات ومصداقيتها معرضتين للخطر.
    35. The Commission recognizes that small island developing States suffer from a lack of adequately skilled human resources. UN ٥٣ - وتدرك اللجنة أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من نقص الموارد البشرية الماهرة الكافية.
    The main problems in this area stem from a lack of sufficient State resources. UN وتنبع المشكلة الرئيسية في هذا المجال من الافتقار إلى موارد حكومية كافية.
    It has become increasingly clear that impunity stems not only from a lack of institutional capacity. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق اللامركزية، فلا تزال العزلة تلف سكان الأرياف ولا يزالون يعانون من الافتقار إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Although improvements have been made, the civilian side of the international community continues to suffer from a lack of coordination. UN فعلى الرغم من أن تحسينات قد تحققت، فإن الجانب المدني من المجتمع الدولي لا يزال يعاني من انعدام التنسيق.
    In addition, the National Commission on Gender Trust is suffering from a lack of institutional support. UN وعلاوة على ذلك، تعاني اللجنة الوطنية للرعاية الجنسانية من انعدام الدعم المؤسسي.
    The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. UN كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية.
    Other projects have suffered from a lack of sufficient commitment from and engagement by UNDP. UN وعانت مشاريع أخرى من عدم الالتزام الكافي من قبل البرنامج الإنمائي ومشاركته.
    34. Ms. Gaspard acknowledged the problems arising from a lack of resources. UN 34 - السيدة غاسبارد: اعترفت بالمشاكل الناشئة عن الافتقار إلى الموارد.
    In many countries, the implementation of UNCLOS suffers from a lack of action. UN وفي العديد من البلدان، يعاني تطبيق الاتفاقية من قلة الإجراءات المتخذة لهذا الغرض.
    Children are most vulnerable to the diseases that result from a lack of water, dirty water and poor sanitation. UN والأطفال هم الأضعف في مواجهة الأمراض التي تنشأ عن نقص المياه، والمياه غير النظيفة، وانخفاض مستوى النظافة الصحيـــة.
    Yet many of these schools suffer from a lack of infrastructure and facilities to discharge their functions in a meaningful manner. UN ولكن يعاني عدد كبير من هذه المدارس من غياب المرافق والمباني الأساسية للاضطلاع بمهامها بشكل مجد.
    According to UNICEF and World Health Organization (WHO) data, infections resulting from a lack of safe drinking water and poor sanitary conditions kill 4,000 children every year. UN ووفقا لبيانات منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، فإن الأمراض الناجمة عن عدم توفر مياه الشرب المأمونة والحالة السيئة للصرف الصحي تؤدي إلى مقتل 000 4 طفل كل عام.
    Also, many countries suffered from a lack of capacity and resources to address this issue. UN هذا فضلاً عن قلة قدرات وموارد كثير من البلدان للتصدي لهذه المشكلة.
    But the most important obstacle is no doubt the lack of political will resulting from a lack of thorough knowledge of the machinery. UN إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية.
    3.1 Conflict often results from a lack of social justice. UN 3-1 كثيراً ما ينشأ النزاع عن غياب العدالة الاجتماعية.
    Although gender focal points and civil society had been monitoring progress on women's rights, Ethiopia suffered from a lack of capacity, qualified personnel and financial resources. UN وأضافت أن هناك مراكز تنسيق جنسانية وجمعيات أهلية ترقب التقدم في موضوع حقوق المرأة، إلا أن إثيوبيا تعاني من النقص في القدرات وفي الأشخاص المؤهلين وفي الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more