"from a mere" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    • عن مجرد
        
    Therefore, their role needs to be changed from a mere customer requesting administrative data for statistical purposes to a proactive partner of the administration. UN ولهذا يحتاج دورها إلى تغييره من مجرد مستعمل يطلب بيانات إدارية لأغراض إحصائية إلى شريك له دور استباقي في الإدارة.
    I believe that for globalization to work it must be transformed from a mere concept into reality. UN فأرى أن العولمة لكي تؤتي أكلها يجب أن تتحول من مجرد مفهوم إلى واقع.
    Our primary school enrolment ratio has increased to 89 per cent from a mere 30 per cent in the early 1990s. UN وارتفع معدل التسجيل في المدارس الابتدائية إلى 89 في المائة من مجرد 30 في المائة في أوائل التسعينات.
    As a matter of drafting, it was suggested that the provision might need to indicate more clearly that incorporation by reference should be distinguished from a mere reference. UN واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة.
    There was now no provision that responsibility could arise from a mere recommendation of the organization. UN وليس هناك الآن حكم يفيد بأن المسؤولية يمكن أن تنشأ عن مجرد توصية صادرة عن منظمة.
    Do you know how much you can learn from a mere pair of high-heels? Open Subtitles هل تعرفين كم يمكنكِ ان تتعلمي من مجرد حذاء كعب عالي
    This has helped increase the percentage of the population in Albania using the Internet from a mere 4.8 per cent in early 2006 to 60 per cent today -- roughly two thirds of the population. UN وساعد ذلك على زيادة نسبة السكان في ألبانيا الذي يستخدمون الإنترنت من مجرد 4.8 في المائة في عام 2006 إلى 60 في المائة حاليا، أي ما يقارب الثلثين من السكان.
    With the results achieved in five years, we feel particularly proud and honoured to have contributed to transforming the Foundation from a mere idea with no potential to a full-fledged institution. UN ومع النتائج التي تحققت في خمس سنوات، فإننا نشعر بالفخر والاعتزاز على وجه الخصوص لأننا ساهمنا في تحويل هذه المنظمة من مجرد فكرة بلا إمكانيات إلى منظمة مكتملة النمو.
    Uganda believes that fundamental restructuring of the present international economic system is essential to transform the world from a mere constellation of wealthy cities surrounded by a galaxy of abject poverty into a truly global village. UN وتؤمن أوغندا بأن من الضروري إجراء إعادة هيكلة أساسية للنظام الاقتصادي الدولي الحالي لتحويل العالم من مجرد تجمع للمدن الغنية المحاطة ببحر من الفقر المدقع إلى قرية عالمية حقا.
    Under his leadership, the Tribunal grew from a mere piece of paper to a fully functioning international criminal tribunal investigating, prosecuting and judging the fate of individuals charged with crimes under international law. UN فتحت رئاسته، تطورت المحكمة من مجرد قصاصة ورق إلى محكمة جنائية دولية تضطلع بكامل مهامها في مجال التحقيق والمحاكمة والمقاضاة لمصير اﻷفراد الذين اتهموا بارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي.
    The programmatic emphasis has shifted from a mere extension of the number of urban observatories to a more quality-centred approach in producing analyses and policy advice. UN وتحول التركيز البرامجي من مجرد زيادة عدد المراصد الحضرية إلى نهج أكثر تمركزا على الجودة في إنتاج التحليلات والمشورة في مجال السياسات؛
    The Council, which is considered a beacon of hope and a benchmark for human rights, has grown from a mere 10 member States in 1949 to 23 in 1989. Today it boasts of 44 member States, representing 800 million people. UN إن المجلس، الذي يعتبر منارة للأمل ومعيارا قياسيا لحقوق الإنسان، نمت عضويته من مجرد عشر دول في عام 1949 إلى 23 دولة عضوا في عام 1989، واليوم يفتخر المجلس بأنه يتألف من 44 دولة عضوا، تمثل 800 مليون نسمة.
    In the opinion of the Advisory Committee, the report on ICT strategy represents an advance compared with what has previously been submitted, but more remains to be done to move from a mere aggregation of what the United Nations is already doing to a clear and focused strategic plan. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، يمثل التقرير المتعلق باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقدما بالمقارنة بما قُدم من قبل، بيد أن الكثير ينتظر الإنجاز للانتقال من مجرد تجميع ما تقوم به الأمم المتحدة حاليا إلى خطة استراتيجية مركزة وواضحة.
    Under another view, it was uncertain whether it could be derived from a mere reference to the UNCITRAL Arbitration Rules in investment treaties that parties agreed automatically to be bound by any amendments thereto. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من اليقيني أنه يمكن الاستدلال من مجرد الإشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم في المعاهدات الاستثمارية على أن الطرفين يوافقان تلقائياً على أن يكونا ملزمَين بأي تعديلات لتلك القواعد.
    TCS has been able to accelerate the sanitation coverage from a mere 22% as per 2001 census to approximately 68% in December 2010. UN وقد تمكنت تلك الحملة من التعجيل بالتغطية بخدمات الإصحاح ورفع نسبتها من مجرد 22 في المائة حسب التعداد الذي حدث عام 2001 إلى حوالي 68 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    The strategy reflected a move from a mere engineering domination to a wider socio-economic approach that reflected wider benefits of transport and took account of external costs, particularly those affecting the poor. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تعكس تحولاً من مجرد هيمنة هندسية نحو نهج اجتماعي - اقتصادي أشمل يعكس الفوائد الأوسع للنقل ويأخذ في الاعتبار التكاليف الخارجية، خصوصاً تلك التي تؤثر على الفقراء.
    I've seen men of steel melt from a mere glance from Leroy Jethro Gibbs. Open Subtitles رأيت رجالا من حديد ينصهرون من مجرد لمحة من (ليروي جيثرو غيبز).
    Under the traditional law of title to territory, for example, some State action, as distinct from a mere claim, could serve as evidence for purposes of historical consolidation of title. UN وبموجب القانون التقليدي المتعلق بحق ملكية الأراضي، على سبيل المثال، يمكن لبعض أفعال الدول، تمييزا لها عن مجرد المطالبة، أن تكون بمثابة دليل لأغراض الترسيخ التاريخي لحق الملكية.
    In the case of Western Sahara, the United Nations had never organized a referendum based on a process of identification, which was a complicated process and very different from a mere survey. UN وفي حالة الصحراء الغربية، لم تنظم الأمم المتحدة قط استفتاء على أساس عملية لتحديد الهوية تتسم بأنها معقدة ومختلفة جدا عن مجرد إجراء دراسة استقصائية.
    Such results, stemming from a mere accident rather than a deliberate attempt to cause damage by nuclear weapons, followed without the heat or the blast injuries attendant on a nuclear weapon. UN وهذه النتائج، التي نجمت عن مجرد حادث وليس محاولة متعمدة ﻹحداث الضرر باستعمال اﻷسلحة النووية، قد حدثت دون اﻹصابات التي تنتج عما يصحب استعمال السلاح النووي من حرارة وانفجار.
    However, not every act committed by force of arms is an armed conflict; a genuine armed conflict has to be distinguished from a mere act of banditry or an unorganized and short-lived insurrection. UN على أن أي عمل يرتكب بقوة السلاح لا يعني أنه نزاع مسلح؛ فينبغي تمييز النزاع المسلح الحقيقي عن مجرد أي عمل من أعمال قطع الطرق أو فتنة غير منظمة وقصيرة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more