"from a period" - Translation from English to Arabic

    • من فترة
        
    • من مرحلة
        
    • من حقبة
        
    The seminar focused on the Democratic Republic of the Congo, as it emerged from a period of conflict and crisis and prepared to relaunch its development. UN وركزت الحلقة الدراسية على جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي تخرج من فترة من النزاع واﻷزمات وتستعد لانطلاقتها اﻹنمائية.
    This raises the question of the ways and means of consolidating peace to emerge from a period of chaos in order to avoid the risk of a return to square one. UN وهذا يثير مسألة السبل والوسائل لتوطيد السلام بغية الخروج من فترة الفوضى بحيث يتم تفادي خطر العودة إلى البداية.
    However, these resources had not enabled Azerbaijan, which was beset by armed conflict, to emerge from a period of transition. UN ولكن هذه الموارد لا تتيح لأذربيجان أن تخرج من فترة الانتقال والصراع المسلح.
    In Chad, as in all countries emerging from a period of unrest, everything was a priority. UN ففي تشاد، كما في كل البلدان الخارجة من فترة اضطرابات، يُعتبر كل المجالات تكتسي أولوية.
    The fact that we have entered a period of full dependence from a period of managed interdependence has something to do with that. UN وإن دخولنا مرحلة التبعيــة الكاملة من مرحلة الترابط المدار له صلة بذلك.
    4. Algeria faced many challenges upon gaining independence, related, inter alia, to the establishment of institutions and structures for a State emerging from a period of colonization, national reconstruction in all its aspects, the return of refugees, and social and psychological care for the families of victims of the war of national liberation. UN 4- واجهت الجزائر غداة استقلالها تحديات جمة. من بينها إقامةُ مؤسسات وهياكل دولة خرجت لتوها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    Governments emerging from a period of repression often have an archival deficit. UN وغالباً ما تُعاني الحكومات التي تخرج من فترة النظام القمعي من قصور في حفظ السجلات.
    The fact that the country has only recently emerged from a period of military rule has had a negative impact on the enjoyment of the fundamental rights and freedoms of children. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    The fact that the country has only recently emerged from a period of military rule has had a negative impact on the enjoyment of the fundamental rights and freedoms of children. UN وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخراً من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Clearly, the world today has gone from a period of confrontation to one of cooperation. UN ومن الواضح أن العالم اليوم انتقل من فترة المجابهة الى فترة تتسم بالتعاون.
    And this comes from a period when women were treated like Chattel. Open Subtitles وهذا يأتي من فترة عندما يعاملون النساء مثل متاع.
    We consider that democracy is fragile, especially in our countries, which are trying to extricate themselves from a period of transition in order to consolidate peace, whose strengthening requires greater efforts day by day. UN ونحن نعتبر أن الديمقراطية هشة، لا سيما في بلداننا التي تحاول أن تتخلص من فترة الانتقال وتبدأ توطيد السلم الذي يتطلب تعزيزه بذل جهود أكبر يوما بعد يوم.
    9. Haiti has emerged from a period of negative real growth of its gross domestic product (GDP) that was also marked by high inflation and a large fiscal deficit. UN 9 - خرجت هايتي من فترة نمور حقيقي سلبي في الناتج المحلي الإجمالي صاحبَها تضخم شديد وعجز مالي كبير.
    405. The Committee notes that the State party is only now emerging from a period of political instability and intermittent armed conflicts requiring a United Nations peacekeeping presence. UN 405- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تخرج الآن من فترة عدم الاستقرار السياسي والنزاعات المسلحة المتقطعة التي تطلبت وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلم.
    Our country is only just emerging from a period of major economic crisis caused by the communist system and its centralized planning, with its waste and bad management. UN فبلدنا لم يكد يخرج من فترة أزمة اقتصادية كبيرة تسبب فيها النظام الشيوعي وتخطيطه المركزي، بما يتضمنانه من تبديد وإدارة سيئة.
    Many poor and developing States and States emerging from a period of armed conflict or from a transition to democracy and democratic institutions are desirous of establishing an efficient judiciary and of ensuring the independence of judges and lawyers. UN والواقع أن عدداً من الدول الفقيرة والنامية والدول التي عانت من فترة نزاع مسلح أو مرت بمرحلة تحول ديمقراطي ومؤسسي، ترغب في إقامة سلطة قضائية فعالة وضمان استقلال القضاة والمحامين.
    532. The Committee is aware that Panama is emerging from a period of social and political upheaval which has had adverse economic repercussions. UN ٢٣٥ - تعي اللجنة أن بنما بدأت تخرج من فترة جيشان اجتماعي وسياسي أحدثت مضاعفات اقتصادية ضارة.
    330. The Committee is aware that Panama is emerging from a period of serious political, social and economic difficulties. UN ٠٣٣ - إن اللجنة تدرك أن بنما تسعى إلى الخروج من فترة شهدت فيها صعوبات سياسية واجتماعية واقتصادية خطيرة.
    You helped us to emerge from a period of turbulence and to create in our country conditions favourable to peace and development, replacing the repression under which we had lived for the three years of coup d'état. UN لقد ساعدتمونا على الخروج من فترة الاضطرابات وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والتنمية في بلدي، لتحل محل القمع الذي عشنا في ظله طوال ثلاث سنوات من الحكم الانقلابي.
    105. The Committee is aware that Panama is emerging from a period of social and political upheaval which has had adverse economic repercussions. UN ٥٠١- تعي اللجنة أن بنما بدأت تخرج من فترة جيشان اجتماعي وسياسي أحدثت مضاعفات اقتصادية ضارة.
    However, Cambodia had only recently emerged from many years of war and moved from a period of rehabilitation and reconstruction to one of development. UN ومع ذلك فإن كمبوديا لم تخرج إلا في الفترة الأخيرة من سنوات طويلة من الحرب وقد تحركت من مرحلة للإصلاح والتعمير إلى مرحلة أخرى للتنمية.
    10. Algeria faced many challenges upon gaining independence, related, inter alia, to the establishment of institutions and structures for a State emerging from a period of colonization, national reconstruction in all its aspects, the return of refugees, and social and psychological care for the families of victims of the war of national liberation. UN 10- لقد واجهت الجزائر غداة استقلالها تحديات جمة تتعلق، في جملة أمور، بإقامة مؤسسات وهياكل دولة خرجت من توها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more