"from a perspective" - Translation from English to Arabic

    • من منظور
        
    Both governmental views and relevant research on the security implications of climate change, by and large, approach the question from a perspective of interdependence between human vulnerability and national security. UN تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي.
    It was her hope that the Government would adopt legislation from a perspective of prevention. UN وهي تأمل أن تعتمد الحكومة تشريعا من منظور الوقاية.
    The difference is that the OSCE does it from a broad perspective of security and the Council of Europe from a perspective of individual rights. UN والاختلاف هو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تفعل ذلك من منظور عام للأمن ومجلس أوروبا من منظور الحقوق الفردية.
    from a perspective of diversity, the services should also consider the specific needs of sexually diverse population groups. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي، من منظور التنوع، أن تراعي هذه الخدمات أيضاً الاحتياجات الخاصة للسكان المختلفين جنسياً.
    Only from a perspective of our limited science. Open Subtitles حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو
    103. The University has also sought to address economic and social development from a perspective relating nutrition and poverty. UN ١٠٣ - سعت الجامعة أيضا إلى معالجة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من منظور يتعلق بالتغذية والفقر.
    That is, rather than seeking to identify and promote what might be the good life for future generations, the policy focus for policy from a perspective of future generations should be guided by the avoidance and minimization of harm. UN وهذا يعني أنه، بدلا من السعي إلى تحديد وتعزيز نوعية الحياة الجيدة للأجيال المقبلة، ينبغي أن تكون نقطة تركيز السياسات، من منظور الأجيال المقبلة، هي تجنب الضرر وتقليله إلى أدنى حد.
    35. Many ethnic groups, however, have continued to view the prospect of national reconciliation from a perspective that is different to that of the Government. UN 35 - ومع ذلك، فلا يزال العديد من المجموعات العرقية، يرى آفاق المصالحة الوطنية من منظور يختلف عن منظور الحكومة.
    Focusing on the family offers a broad solution with a human perspective on the matter of development, whereas it is generally approached from a perspective influenced by sectoral policies or social groups. UN ويوفر التركيز على الأُسرة حلاً عاماً بمنظور إنساني عن مسألة التنمية، بينما يتم التعامل معها بشكل عام من منظور التأثر بسياسات قطاعية أو فئات اجتماعية.
    Most rural Liberians see justice from a perspective of group interests and social relations, which is in line with customary practices, rather than from an individual rights angle as is codified in the Liberian statutory system. UN فمعظم الليبريين الذين يعيشون في المناطق الريفية ينظرون إلى العدل من منظور المصالح الجماعية والعلاقات الاجتماعية، وهو ما يتمشى والممارسات العرفية، وليس من زاوية للحقوق الفردية كما هو مدون في النظام التشريعي الليبري.
    She urged the Special Rapporteur to continue her analysis of the topic, bearing in mind that it could not be addressed solely from a perspective of lex lata or lex ferenda; both aspects were essential. UN وحثت المقررة الخاصة على مواصلة تحليلها لهذا الموضوع، مع مراعاة أنه لا يمكن معالجته من منظور القانون النافذ أو القانون المنشود فحسب؛ فكلا الجانبين ضروري.
    The report attempts to look at the endonym/exonym divide not only from a linguistic point of view but also from a perspective incorporating sociological, cultural, geographical, juridical and political aspects. UN يحاول التقرير النظر إلى الفصل بين التسميات المحلية والتسميات الأجنبية ليس من الناحية اللغوية فحسب، بل أيضا من منظور يشمل الجوانب الاجتماعية والجغرافية والقانونية والسياسية.
    The workshop examined issues of interlinkages from a perspective which takes into account new developments in the GEF and other environmental conventions. UN وبحثت حلقة العمل مسائل الروابط المتبادلة من منظور يأخذ في الحسبان التطورات الجديدة في المرفق والاتفاقيات البيئية الأخرى.
    In that regard, at the initiative of my country's executive branch, we are structuring a national approach to arms control from a perspective reflected in a draft law on the control and regulation of weapons, munitions, explosives and other related materials. UN وفي هذا الخصوص، بمبادرة من السلطة التنفيذية في بلدي، بدأنا في رسم نهج وطني لتحديد الأسلحة من منظور عبر عنه مشروع القانون الخاص بتحديد وتنظيم الأسلحة والذخائر والمتفجرات وما يتصل بها من مواد.
    The 2004 programme includes concluding a comprehensive study on the linkages between macroeconomic and labour market policies, vocational training, social security, and safety and health at work, from a perspective of decent work. UN ويشمل برنامج عام 2004 إنهاء دراسة شاملة عن الصلات بين سياسات الاقتصاد الكلي وسوق العمل، والتدريب المهني والضمان الاجتماعي، والسلامة والصحة في العمل، من منظور العمل اللائق.
    My delegation believes that such a session would offer additional possibilities for the international community to review, from a perspective more in tune with the current international situation, the most critical aspects of the process of disarmament in the post-cold-war era. UN ويعتقد وفدي أن هذه الدورة تتيح إمكانيات إضافية للمجتمع الدولي لكي يستعرض، من منظور أكثر تمشيا مع الحياة الدولية الراهنة، أهم جوانب عملية نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Today, however, an environment is emerging in which the problems of the economic and social development of developing countries can be squarely addressed from a perspective of cooperation and partnership. UN ومع ذلك بدأ اليوم يظهر جو يمكن أن تعالج فيه مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية علاجا سليما من منظور التعاون والمشاركة.
    Individual agencies provided targeted advice within the parameters of their mandates, such as the analysis of the United Nations High Commissioner for Refugees of the proposed citizenship provisions from a perspective of applicable international standards. UN وأسدت فرادى الوكالات مشورة محددة الهدف ضمن إطار بارامترات ولاياتها مثل التحليل الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لأحكام المواطنة المقترحة من منظور المعايير الدولية السارية.
    Given the magnitude of relevant work carried out by the United Nations, the task of undertaking a comprehensive analysis from a perspective of development with culture and identity would go well beyond the scope of the present paper. UN ونظرا لضخامة العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المضمار، فإن إجراء تحليل شامل من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية سيتجاوز نطاق هذه الورقة إلى حد بعيد.
    The longer the data are retained or the more general the edict for retention is, the higher the concerns are from a perspective of privacy in accordance with human rights principles. UN وكلما طالت المدة التي يجري فيها الإبقاء على البيانات أو كلما زادت عمومية المرسوم المتعلق بالاحتفاظ بها، زادت أوجه القلق من منظور الخصوصية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more