"from a position of" - Translation from English to Arabic

    • من موقع
        
    • من موقف
        
    • وانتقلت من
        
    But it can make a difference only from a position of strength and from a platform shared by other actors at the international level: from a position of shared responsibility. UN ولكنها لا يمكن أن تُحدث أثرا طيبا إلا من موقع القوة، ومن منهاج تشاركها فيه الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيد الدولي، أي من موقع يتسم بالمسؤولية المشتركة.
    Some administering Powers used those Territories as military bases so as to conduct their policy from a position of strength with respect to other States. UN وبعض الدول القائمة باﻹدارة تستخدم تلك اﻷقاليم كقواعد عسكرية لتتمكن من تنفيذ سياساتها تجاه الدول اﻷخرى من موقع القوة.
    I like to do my learning from a position of strength, not shackled like a beast. Open Subtitles أحبّ أن أتعلّم من موقع قوّة ليس مقيّداً مثل الحيوان
    Moreover, we are poised to end these wars from a position of strength. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نتأهب لإنهاء هذه الحروب من موقف القوة.
    Research indicates that girls begin life from a position of disadvantage that continues throughout their lives. UN تشير البحوث إلى أن الفتيات يبدأن حياتهن من موقف مُعَوِّق يستمر طول حياتهن.
    I know the only way I'm gonna prove to you that I'm your rightful heir... is to deal from a position of strength. Open Subtitles أعرف أن الوسيلة الوحيدة لإثبات أني وريثك الشرعي هي التعامل من موقع قوة
    Unfortunately, the judicial farce that has taken place in Tiraspol is a painful reminder of the other model of settlement that is imposed on us: offensive, defiant, from a position of force. UN ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة.
    They therefore entered the crises from a position of strength which helped them impart a counter-cyclical stance to their fiscal, monetary and exchange rate policies. UN ولذلك، واجهت الأزمة من موقع قوة مما أكسب سياساتها المالية والنقدية وسياستها في مجال سعر الصرف القدرة على مواجهة التقلبات الدورية.
    The Special Representative of the Secretary-General reiterated his view that the reconciliation process needed to be led by Afghans, be based on the Constitution and be conducted from a position of strength. UN وكرّر الممثل الخاص للأمين العام الإعراب عن اعتقاده بأن عملية المصالحة يجب أن يقودها الأفغان، وأن تستند إلى الدستور، وأن تُجرى من موقع القوة.
    ISAF concurred with the Special Representative that it was important to conduct reconciliation activities from a position of strength. UN وأعربت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عن اتفاقها في الرأي مع الممثل الخاص بشأن أهمية القيام بأنشطة المصالحة من موقع القوة.
    Lastly, it should be emphasized that developing countries are striving to join the process of economic globalization from a position of disadvantage and under unequal conditions. UN وأخيرا، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية تسعى جاهدة لﻹنضمام إلــى عملية العولمة الاقتصادية من موقع المتضرر وفي ظل شــروط غير متساوية.
    2. The Ministers stated that the LDCs confront the processes of globalization and liberalization from a position of disadvantage. UN ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات.
    2. The Ministers stated that the LDCs confront the processes of globalization and liberalization from a position of disadvantage. UN ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات.
    I hope that the Republic of Greece will abandon its policy of taking action from a position of power in order to unfavourably influence the outcome of the disputed issue. UN ويحدوني الأمل في أن تتخلى جمهورية اليونان عن سياسة التصرف من موقع القوة لكي تؤثر بشكل سلبي على نتائج المسألة المتنازع عليها.
    Sexual abuse and coercion from a position of authority UN الاعتداء الجنسي والقسر من موقع السلطة
    No one knows the Dark Rider better than Crane, and if he can use J Street to trap the Horseman, then we will be able to bargain from a position of strength. Open Subtitles لا احد يعرف المتسابق الظلام افضل من كران اذا كان يمكنه استخدام شارع ي لاعتراض الفارس اننا سوف نكون قادرين على المساومة من موقع القوة
    They want to dominate and settle disputes from a position of strength alone. UN تريد السيطرة وتسوية المنازعات من موقف القوة فقط.
    This group has enjoyed success from a position of absolute secrecy for generations. Open Subtitles هذه المجموعة تتمتع بـ النجاح من موقف السرية المطلقة من أجيال
    I don't want us to start making decisions from a position of weakness. That is how you lose. Open Subtitles لا أريدنا أن نبدأ بإتخاذ قرارات من موقف ضعف، هكذا سنخسر
    While the State's retreat from a position of dominance in many spheres of life has undoubtedly been positive, there has also been a tendency for it to abandon its functions in the area of social security for the most vulnerable sections of the population. UN ففي حين كان لانسحاب الدولة من موقف السيطرة في العديد من المجالات الحياتية أثر ايجابي بدون شك، كانت هناك أيضا نزعة الى التخلي عن وظائفها في مجال الضمان الاجتماعي بالنسبة ﻷضعف الفئات السكانية.
    24. The Chairperson pointed out that the Committee had come a long way since its establishment, from a position of relative marginality to one of centrality within the international human rights arena and the United Nations system itself. UN 24 - وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قطعت شوطا طويلا منذ إنشائها، وانتقلت من وضعها الهامشي نسبيا إلى وضع مركزي في ساحة حقوق الإنسان الدولية ومنظومة الأمم المتحدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more