Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة. |
According to international law, any State is, in principle, entitled to withdraw from a treaty, by following the withdrawal procedure of such Treaty. | UN | وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة. |
International crimes form a separate category in international law on the basis of general agreement among all members of the international community, and jurisdiction in respect of such crimes always derives from a treaty. | UN | فالجنايات الدولية تشكل فئة مستقلة في القانون الدولي تستند الى اتفاق عام بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي ويستمد الاختصاص فيما يتعلق بهذه الجنايات، بصفة دائمة، من معاهدة ما. |
In addition, it is more difficult to withdraw from a treaty because in most cases a treaty becomes part of national law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة يكون أصعب لأن المعاهدة تصبح في معظم الحالات جزءاً من القانون الوطني. |
Should a party withdraw from a treaty before it remedies its violations, it should remain accountable for those violations. | UN | وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تجبر ما ارتكبته من انتهاكات فإنها ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات. |
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. | UN | وقد ينشأ الالتزام إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة. |
In particular, he criticizes the definition for including elements that concern not the definition of reservations but their validity, specifying that they concern only “certain provisions” of the treaty in question, whereas, in his view, the purpose of a reservation is necessarily to restrict the obligations flowing from a treaty (viewed as a whole). | UN | ويعيب عليه على وجه التحديد أنه يدرج عناصر لا تتعلق بتعريف التحفظات بل تتعلق بصحتها، ويقصر بصفة خاصة موضوع التحفظات على " أحكام معينة " من المعاهدة، في حين أن التحفظ يكون موضوعه بالضرورة تقييد الالتزامات الناشئة عن المعاهدة )برمتها()٤٢١(. |
The jurisdiction of the international criminal court will also stem from a treaty. | UN | كما أن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية سوف ينبع أيضا من معاهدة. |
It is specifically from an international treaty that the jurisdiction of an individual State, with regard to acts recognized by it as international crimes, derives; and it is from a treaty that the jurisdiction of the court will derive as well. | UN | فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة. |
As for the Security Council, it had specific functions clearly outlined in the Charter; the Committee had little to gain from contacts with it, and by seeking such contacts, it might even subvert its own function, which was derived from a treaty. | UN | أما مجلس اﻷمن فله مهام معينة مبينة بوضوح في الميثاق؛ ولا يمكن للجنة إلا تحقيق مكاسب ضئيلة من إقامة اتصالات معه بل ربما أفسدت اللجنة مهمتها المستمدة من معاهدة بالتماس إقامته تلك الاتصالات. |
The possibility of withdrawal from a treaty was excluded from the draft article, since withdrawal presupposed a conscious decision by a State. | UN | وقد استُبعدت إمكانية الانسحاب من معاهدة ما من مشروع المادة، لأن الانسحاب يعني ضمنا أن الدولة اتخذت قرار واعيا في هذا الشأن. |
It should be remembered also that withdrawal from a treaty following prior violations does not free the country concerned from its responsibilities towards the international community. | UN | وينبغي أن نتذكر أيضا أن الانسحاب من معاهدة عقب انتهاكات سابقة لا يجعل البلد المعني في حِل من مسؤولياته تجاه المجتمع الدولي. |
Whilst recognizing the sovereign right of States Parties to withdraw from the NPT, we also reaffirm that a State remains liable for breaches of international obligations undertaken prior to withdrawal from a treaty. | UN | وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما. |
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو أن لا سبب يبرِّر إمكانية إلغاء أو تعليق المعاهدة على أساس النيّة مما ينبغي معالجته في مشروع المادة 4 مع ترك الأسباب الممكنة الأخرى للانسحاب من معاهدة ما خلال نزاع مسلح إلى فروع أخرى بالقانون الدولي. |
In particular, article 70 of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that withdrawal from a treaty does not absolve a party from performing any obligations that accrued prior to a valid exercise of its right to withdraw. | UN | وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
They may also be linked to article 44, paragraph 1, which does not exclude the right of a party to withdraw partially from a treaty if the treaty so provides. | UN | كما يمكن أن تندرج في الفقرة 1 من المادة 44 التي لا تستبعد حق طرف في الانسحاب جزئيا من المعاهدة إذا كانت هذه الأخيرة تنص على ذلك. |
They may also be linked to article 44, paragraph 1, which does not exclude the right of a party to withdraw partially from a treaty if the treaty so provides. | UN | كما يمكن أن ربطها بالفقرة 1 من المادة 44 التي لا تستبعد حق طرف في الانسحاب جزئياً من المعاهدة إذا كانت هذه الأخيرة تنص على ذلك. |
Nevertheless, withdrawal from a treaty does not absolve a State of any violation of the treaty that was committed while it was still a Party to it. | UN | ومع ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة لا يبرئ ساحة الدولة من أي انتهاك للمعاهدة تكون قد ارتكبته وهي لا تزال طرف في المعاهدة. |
Interpretative declarations should rather be seen as a practical way of eliminating ambiguities or obscurities from a treaty or bringing it into line with domestic legislation. | UN | وأضاف أن الإعلانات التفسيرية ينبغي بدلا من ذلك أن ينظر إليها على أنها وسيلة عملية لإزالة الغموض من المعاهدة أو جعلها متفقة مع التشريع أو التشريعات الداخلية. |
The obligation may result either from a treaty binding the international organization or from any other source of international law applicable to the organization. | UN | وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة. |
Given the exceptional nature of provisional application, the probability of a breach of obligation would be low in comparison to the breach of an obligation arising from a treaty which had entered into force. | UN | ونظرا للطابع الاستثنائي للتطبيق المؤقت، فإن احتمال حدوث خرق التزام ما يكون منخفضا بالمقارنة مع خرق التزام ناشئ عن معاهدة بدأ نفاذها. |
70. For the sake of convenience, it is probably simplest, first, to present a brief overview of the many approaches designed to modify obligations resulting from a treaty or enabling its interpretation to be clarified (part A) and, second, to compare reservations, as they are defined in the draft guidelines already adopted in the Guide to Practice, more specifically with these alternative procedures (part B). | UN | 70 - وتيسيرا للعرض، فإن أبسط طريقة ربما هي القيام، في مرحلة أولى، بعرض عام سريع لشتى التقنيات الرامية إلى تعديل الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو التي تيسر تدقيق تفسيرها (الفرع 1)، ثم مقابلة هذه الأساليب البديلة، في مرحلة ثانية، على نحو أدق، مع التحفظات بـصيغتها المحددة في مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدت فعلا في دليل الممارسة (الفرع 2). |