"from accepting" - Translation from English to Arabic

    • من قبول
        
    • عن قبول
        
    • من تقبل
        
    • المعارين قبول
        
    • من أن تقبل
        
    • حال دون قبول
        
    JS3 noted that Shari'a, as interpreted in the country, prohibits judges from accepting confessions obtained under duress. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف.
    What is stopping you from accepting something that most people never have? Open Subtitles ما الذي يمنعك من قبول شيء معظم الناس لن ينالوه ابدا؟
    In addition, SNC-M indicated a willingness to improve its relations with UNMIK, but shied away from accepting my Special Representative's proposal to join the Kosovo Transitional Council in the immediate future. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوَّه المجلس الوطني الصربي ليمتروفيتشا عن عزمه على تحسين علاقته مع البعثة، لكنه تهرَّب من قبول اقتراح ممثلي الخاص بالاشتراك في مجلس كوسوفو الانتقالي في المستقبل القريب.
    Serving staff members are also required to refrain from accepting offers of future employment from any United Nations supplier. UN ويطلب أيضا من الموظفين العاملين الامتناع عن قبول عروض العمل في المستقبل من أي مورد للأمم المتحدة.
    Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    prohibiting the association from accepting foreign contribution UN ' 1` منع الجمعية من قبول مساهمات أجنبية؛
    A party is required to give effect to its undertakings in good faith and that would preclude it from accepting a reservation inconsistent with the objects and purposes of the treaty. UN وكل طرف مطالب بإنفاذ تعهداته عن حسن نية وهذا ما سيمنعه من قبول تحفظ لا يتسق مع مواضيع المعاهدة وأهدافها.
    Traditional views of the role of women sometimes prevent them from accepting work or undertaking training that takes them out of the household. UN وأحيانا ما تتسبب وجهات النظر التقليدية لدور المرأة في منعها من قبول العمل أو تلقي التدريب الذي يجعلها تغادر منـزلها.
    Cultural constraints sometimes prevent women from accepting work or undertaking training that takes them out of the household. UN فالقيود الثقافية أحيانا قد تمنع النساء من قبول عمل ما أو الدخول في أي تدريب يجبرهن على الخروج من منازلهن.
    These are the reasons that prevent us from accepting a case-by-case approach to resolving this matter. UN وهذا هو السبب الذي يمنعنا من قبول نهج حل هذه المسألة حالة بحالة.
    Trust me, if I've learned anything being in this chair, it's that happiness comes from accepting what you have. Open Subtitles ثق بي، وإذا كنت قد تعلمت أي شيء يجري في هذا الكرسي، هو أن السعادة تأتي من قبول ما لديك.
    - Robin, trust me, no good can come from accepting that friend request. Open Subtitles ثقي بي لايوجد خير سيأتي من قبول هذه الصداقة
    That point, however, was purely conceptual, and did not prevent Brazil from accepting article 10 bis, in which, incidentally, the words " where appropriate " were essential. UN ولكن هذه النقطة هي نظرية بحته ولا تمنع البرازيل من قبول المادة ٠١ مكررا التي تبقى بالنسبة لها عبارة " عند الاقتضاء " أساسية.
    The allegations include being prevented from leaving the camp voluntarily or from participating in the processes of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), including being prevented from accepting offers of resettlement or relocation to third countries. UN وتشمل هذه الادعاءات منعهم من مغادرة المخيم طوعا أو من المشاركة في عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك منعهم من قبول عروض إعادة التوطين أو النقل إلى بلدان ثالثة.
    Please inform the Committee whether people with category I-II disabilities are legally prevented from accepting a job that they are offered, even under the scheme of 5 per cent quota. UN ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة من الفئتين الأولى والثانية يمنعون قانوناً من قبول وظيفة تُعرض عليهم، حتى في إطار النظام الذي ينص على تخصيص نسبة 5 في المائة لذوي الإعاقة.
    Some of the younger members are apparently being actively discouraged from accepting citizenship by some of their older colleagues. UN ومن الواضح أن بعض أفراد القوة اﻷحدث سنا يجري ثنيهم عن قبول الجنسية من جانب بعض زملائهم اﻷكبر سنا.
    Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    Notwithstanding, many women continue for various reasons, to refrain from accepting chiefly titles of their families. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال العديد من النساء يمتنعن لأسباب شتى عن قبول لقب رئيسة الأسرة.
    Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. UN علاوة على أن الخوف من قيام اللاجئين بالمطالبة باتخاذ إجراءات من هذا القبيل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين.
    The idea has been constantly been borne in mind throughout the negotiations here that we should pursue our positions to the extent that major nuclear-weapon States would not be deterred from accepting the treaty. UN إن الفكرة التي أُخذت بعين الاعتبار، بشكل دائم، طوال المفاوضات هنا هو أنه ينبغي لنا متابعة مواقفنا إلى الحد الذي لا يُثني الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية عن قبول المعاهدة.
    Auditor violations arise most often from accepting management representations without verification, improper analytical and substantive procedures, and failure to gain sufficient evidence. UN :: كثيرا ما تكون انتهاكات مراجعي الحسابات ناشئة من تقبل البيانات التي تقدمها الإدارة دون التحقق منها، ومن عدم صحة الإجراءات التحليلية والفنية، وعدم الحصول على أدلة كافية.
    Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. UN وبغض النظر عن هذه الترتيبات، يظل ممنوعاً على جميع الضباط المعارين قبول أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية من أية حكومة.
    Far from accepting this situation as our fated lot and aware that we must rely on our own efforts, this year the African countries adopted, in Egypt, the Cairo Programme of Action, which aims at ensuring the immediate relaunching of Africa's economic and social development through political and economic reforms and a global and coherent strategy. UN إن البلدان اﻷفريقية، بدلا من أن تقبل هذا الوضع باعتباره مصيرها المحتوم، وإدراكا منها بأنه يتعين عليها أن تعتمد على جهودها الذاتية، اعتمدت في مصر برنامج عمل القاهرة، الذي يرمي الى ضمان العودة فورا الى دفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لافريقيا من خلال إصلاحات سياسية واقتصادية وتطبيق استراتيجية عالمية ومتماسكة.
    1. Mr. Khane (Secretary of the Committee), recalling that the Committee had decided in principle, at its 11th meeting, to extend an invitation to the Special Rapporteur on disability, said he had now been advised that a prior commitment prevented the Special Rapporteur from accepting. UN 1- السيد خان (أمين اللجنة): مشيراً إلى أن اللجنة قرَّرت من حيث المبدأ، في جلستها الحادية عشرة. توجيه دعوة إلى المقرر الخاص لشؤون الإعاقة، فقال إنه تم إبلاغه حالياً أن ارتباطاً مسبقاً حال دون قبول المقرر الخاص الدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more