"from accessing the" - Translation from English to Arabic

    • من الوصول إلى
        
    • من الدخول إلى
        
    • من الحق في الوصول إلى
        
    Serious impediments prevented the Palestinian Authority from accessing the area and promoting economic development. UN وقد منعت عوائق خطيرة السلطة الفلسطينية من الوصول إلى المنطقة وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Despite several attempts, UNAMID was prevented by armed groups from accessing the area to verify the reports. UN ورغم قيام العملية المختلطة بمحاولات عديدة، فإن الجماعات المسلّحة منعتها من الوصول إلى المنطقة للتحقق من صحّة البلاغات.
    The Syrian Arab Red Crescent (SARC) and local authorities continue to be prevented from accessing the area for repairs. UN ولا تزال منظمة الهلال الأحمر العربي السوري والسلطات المحلية تُمنع من الوصول إلى المنطقة بسبب التصليحات.
    On 18 and 19 April, UNFICYP personnel were prevented by the Turkish Cypriot side from accessing the Leonarisso station in the north to perform regular health, safety and maintenance-related tasks. UN وفي 18 و 19 نيسان/أبريل، منع الجانب القبرصي التركي الأفراد التابعين للقوة من الدخول إلى مركز ليوناريسّو في الشمال لتأدية المهام المعتادة المتصلة بشؤون الصحة والسلامة والصيانة.
    For hundreds of years the Waqf (Islamic Endowment) of Jerusalem had cared for the Cemetery, but it has been prevented by Israel from accessing the Cemetery grounds since 1967, causing it to fall into disrepair. UN وتعتني دائرة الأوقاف الإسلامية في القدس بالمقبرة منذ مئات السنين، إلا أن إسرائيل تمنعها من الدخول إلى أرض المقبرة منذ عام 1967، مما أدى إلى تداعي حالة المقبرة.
    Movement restrictions imposed by Government security officials prevented UNAMID from accessing the area to confirm the reports of casualties, which varied widely. UN ومنعت القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على حركة تنقل أفراد العملية المختلطة من الوصول إلى القرية للتأكد من التقارير عن الإصابات التي تتباين كثيراً.
    In three quarters of the springs taken over, Palestinians had been deterred from accessing the area by threatening or intimidating acts, while access to the rest had been prevented by physical obstacles. UN وفي ثلاثة أرباع الينابيع المستولى عليها، كان الفلسطينيون يحجمون عن محاولة الوصول إلى المنطقة بفعل أعمال التخويف أو التهديد، بينما منعوا من الوصول إلى بقية الينابيع عن طريق إقامة عوائق مادية.
    Contrary to international law, Israel continued to construct a 703-kilometre barrier, which would prevent 60,000 Palestinians from accessing the West Bank and their main source of livelihood, completely encircling 31,000 of them. UN وعلى نحو مخالف للقانون الدولي، تواصل إسرائيل تشييد حاجز يمتد لمسافة 703 كيلومترات، مما يحرم 000 60 فلسطيني من الوصول إلى الضفة الغربية ومن مصدر رزقهم الرئيسي، ويحيط بـ 000 31 منهم إحاطة كاملة.
    :: Cutting off access of terrorists to the international financial system by APEC economies agreeing to freeze the assets of terrorists and their supporters without delay, and preventing them from accessing the international financial system; UN :: قطع سُبُل وصول الإرهابيين إلى النظام المالي الدولي عن طريق موافقة اقتصادات المنتدى على تجميد الأصول العائدة للإرهابيين ولمؤيديهم، دون إبطاء، ومنعهم من الوصول إلى النظام المالي الدولي؛
    There is an appropriate role for costs as a deterrent to unmeritorious cases, but they should not prevent legitimate claimants from accessing the judicial system. UN وللتكاليف دور ملائم كرادع يحول دون رفع دعاوى تفتقر إلى أسس وجيهة، ولكنها ينبغي ألا تمنع المطالبين الشرعيين من الوصول إلى النظام القضائي.
    For hundreds of years the Waqf (Islamic Endowment) of Jerusalem had cared for the Cemetery, but has been prevented by Israel from accessing the Cemetery grounds since 1967, causing it to fall into disrepair. UN وظلت دائرة الأوقاف الإسلامية في القدس ترعى المقبرة لمئات السنين، لكن إسرائيل قامت منذ عام 1967 بمنعها من الوصول إلى أراضي المقبرة، مما أدى إلى تردي حالتها.
    We prevent him from accessing the messages. Open Subtitles ونمنعه من الوصول إلى تلك الرسائل
    This tragic death toll is aggravated by the Israeli occupying forces blocking medical crews from accessing the injured and dead in Beit Hanoun in particular, as well as the siege imposed by the occupying forces against Beit Hanoun Hospital. UN وتتفاقم هذه الخسائر المأساوية في الأرواح نتيجة لقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بمنع الأفرقة الطبية من الوصول إلى المصابين والقتلى في بيت حانون خاصة، فضلا عن الحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال على مستشفى بيت حانون.
    34. The presence of armed elements in camps for refugees or the displaced has frequently prevented humanitarian workers from accessing the vulnerable segments of the populations and resulted in the diversion of humanitarian aid away from the most needy. UN 34 - وكثيرا ما أدى وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين إلى منع العاملين في المجالات الإنسانية من الوصول إلى الضعفاء وإلى تحويل المعونة الإنسانية عن الفئات الأكثر احتياجا إليها.
    The electricity sector has likewise suffered tremendous losses, amounting to some 2 billion Syrian pounds, as a result of the activities of armed terrorist groups, who have wrecked numerous power stations and electrical grids and prevented repair units from accessing the damaged locations. UN أما قطاع الكهرباء فكان أحد القطاعات التي عانت خسائر كبيرة نتيجة لأعمال المجموعات الإرهابية المسلحة بخسائر بلغت حوالي ملياري ليرة سورية، حيث قامت تلك المجموعات بتدمير عدد من محطات توليد الكهرباء وشبكات الربط الكهربائي، ومنع وحدات الإصلاح من الوصول إلى الأماكن المدمرة.
    Similarly, today, 15 January, when dozens of other Palestinian demonstrators tried to return to " Bab Al-Shams " , the occupying forces forcibly obstructed them from accessing the area and arrested several civilians. UN وبالمثل، فعندما حاول عشرات المتظاهرين الفلسطينيين الآخرين، اليوم 15 كانون الثاني/ يناير، أن يعودوا إلى " باب الشمس " ، منعتهم قوات الاحتلال بالقوة من الوصول إلى المنطقة، واعتقلت عددا من المدنيين.
    19. While UNAMID was prevented from accessing the locations of the fighting owing to movement restrictions imposed by Government security forces, the Mission increased patrolling at camps to which people were displaced and called on the parties to immediately cease hostilities. UN 19 - وفي حين مُنعت العملية المختلطة من الوصول إلى مواقع القتال بسبب القيود على التنقل التي فرضتها قوات الأمن الحكومية، زادت البعثة الدوريات في المخيمات التي نزح إليها الأشخاص، ودعت الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية على الفور.
    I am also deeply concerned by the reports of police action taken in Kalma camp on 21 August, during which AMIS and the United Nations were prevented from accessing the camp. UN ويساورني قلق عميق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بالأعمال التي قامت بها الشرطة في معسكر كالمة في 21 آب/أغسطس والتي مُنعت خلالها بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والأمم المتحدة من الدخول إلى المعسكر.
    :: With complete cynicism and hypocrisy, the United States continues to falsely accuse Cuba of preventing its citizens from accessing the global network, while the very different reality is that Cuba is unable to connect to the fibre-optic cables that surround the Cuban archipelago, owing to the embargo laws applied by the United States, forcing the country to pay for expensive satellite services. UN :: باستخفاف ونفاق كاملين، لا تزال الولايات المتحدة تتهم كوبا زورا بمنع مواطنيها من الدخول إلى الشبكة العالمية، بينما الواقع مختلف جدا وهو أن كوبا لا يمكنها الاتصال بواسطة كابلات الألياف الضوئية التي تحيط بالأرخبيل الكوبي، بسبب قوانين الحظر الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة، مما يضطرها إلى تسديد تكاليف الخدمات الساتلية الباهظة.
    :: With complete cynicism and hypocrisy, the United States falsely accuses Cuba of preventing its citizens from accessing the global network, while the very different reality is that Cuba is unable to connect to the fibre-optic cables that surround the Cuban archipelago, owing to the embargo laws applied by the United States, forcing the country to pay for expensive satellite services. UN :: وباستخفاف ونفاق كاملين، تتهم الولايات المتحدة كوبا بمنع مواطنيها من الدخول إلى الشبكة العالمية، بينما الواقع مختلف جدا وهو أن كوبا لا يمكنها الاتصال بواسطة كابلات الألياف الضوئية التي تحيط بالأرخبيل الكوبي، بسبب قوانين الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها حكومة الولايات المتحدة، مما يضطرها إلى تسديد تكاليف الخدمات الساتلية الباهظة.
    As such, the author submits that they were unlawfully prevented from accessing the courts. UN ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنهما حُرما من الحق في الوصول إلى المحاكم على نحو مخالف للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more