"from addressing" - Translation from English to Arabic

    • من معالجة
        
    • عن معالجة
        
    • من التصدي
        
    • من تناول
        
    • عن التصدي
        
    • عن التطرق
        
    Nothing in the Code of Conduct precluded special procedures from addressing relevant issues within their mandates. UN و أشار إلى أن مدوّنة قواعد السلوك ليس بها ما يمنع الإجراءات الخاصة من معالجة قضايا ذات صلة تقع في إطار ولاياتهم.
    Comparative lessons learned from addressing internal displacement in peacebuilding UN دروس مقارنة مستفادة من معالجة التشرد الداخلي في إطار بناء السلام
    However, dialogue should not preclude necessary criticism, and the Committee should never refrain from addressing serious human rights problems whenever and wherever they occurred. UN غير أنه ينبغي ألا يستبعد الحوار النقد اللازم، كما ينبغي ألا تمتنع اللجنة عن معالجة المشكلات الخطيرة لحقوق الإنسان كلما وأينما حدثت.
    That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. UN ولا ينبغي أن يصرف هذا اهتمام اللجنة عن معالجة الحالات الحرجة للغاية بطريقة النظر في حالة بلدان معينة عند الاقتضاء.
    Finland will oppose any procedural moves aimed at preventing the Council from addressing human rights crises. UN وسوف تعارض فنلندا أي مقترحات إجرائيـة تهدف إلى منع المجلس من التصدي للأزمات في مجال حقوق الإنسـان.
    Of course, while disagreement prevented the document from addressing disarmament, we also need to accept that on the issue of the responsibility to protect there was a cautious go-ahead. UN وبطبيعة الحال، بينما منع الخلاف الوثيقة من تناول نزع السلاح، علينا أن نقبل أنه فيما يتعلق بمسألة المسؤولية عن الحماية كان هناك إذن حذر بالمضي قدما.
    The Commission should refrain from addressing details whose inclusion in the Special Rapporteur's report was appropriate but which had less reason to be included in the commentaries to the adopted draft guidelines. UN وينبغي للجنة أن تمتنع عن التصدي للتفاصيل التي كان إدراجها في تقرير المقرر الخاص ملائما إلا أن الأسباب التي تدعو إلى إدراجها في التعليقات على مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة أقل.
    The identification of these three objectives in no way precludes the independent expert from addressing other issues or emergency concerns as the need arises. UN وتحديد هذه الأهداف الثلاثة لا يمنع الخبيرة المستقلة بأي حال من الأحوال من معالجة قضايا أو دواعي قلق طارئة أخرى عند الحاجة.
    Furthermore, the European Union must not shy away from addressing the pull factors for irregular migrants. UN 73- وفضلاً عن ذلك، ينبغي للاتحاد الأوروبي أن لا يخجل من معالجة العوامل التي تجذب المهاجرين غير النظاميين.
    The current instability was preventing the Government from addressing the issue of the wage gap between women and men: in the present circumstances, finding a job, rather than negotiating a salary, was the priority. UN وإن حالة عدم الاستقرار الراهنة تمنع الحكومة من معالجة مشكلة الفجوة في الأجور بين النساء والرجال: وفي الظروف الحالية، تتمثل الأولوية في إيجاد عمل لا في التفاوض على المرتب.
    The single multilateral disarmament negotiating body should no longer be prevented from addressing the principal disarmament question of our time. UN وينبغي ألا تمنع الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح بعد ذلك من معالجة مسألة نزع السلاح اﻷساسية في عصرنا.
    Far from addressing the legitimate concerns of States, the new draft resolution not only seeks to attack Israel's credentials, but purports to grant rights of territorial representation to an Observer Mission which has no authority in that regard. UN وبدلا من معالجة الشواغل المشروعة للدول، لا يسعى مشروع القرار الجديد إلى مهاجمة وثائق تفويض إسرائيل فحسب، وإنما يسعى أيضا إلى منح حقوق التمثيل الإقليمي إلى بعثة بصفة مراقب لا سلطة لها في ذلك الصدد.
    The current format of the general debate prevents us from addressing key security matters and we do not believe that an overcrowded agenda requiring action on more than 50 resolutions and decisions will enhance our collective security. UN فالشكل الحالي للمناقشة العامة يمنعنا من معالجة أمور أمنية أساسية ولا نعتقد أن جدول أعمال مكتظا ويتطلب البت في أكثر من 50 قرارا ومقررا سيعزز أمننا الجماعي.
    30. The preoccupation with the financial crisis should not divert attention from addressing the particular case of Africa. UN ٠٣ - وأضاف أن الانشغال بالأزمة المالية ينبغي ألا يشتت الانتباه عن معالجة الحالة القائمة في أفريقيا بالذات.
    The suggestion was made that the Committee should consider programmatic aspects of the programme budget and refrain from addressing budgetary issues, including figures and resources. UN واقترح أن تنظر اللجنة في الجوانب المتعلقة ببرامج الميزانية البرنامجية والامتناع عن معالجة القضايا المتعلقة بالميزانية، بما في ذلك الأرقام والموارد.
    The suggestion was made that the Committee should consider programmatic aspects of the programme budget and refrain from addressing budgetary issues, including figures and resources. UN واقترح أن تنظر اللجنة في الجوانب المتعلقة ببرامج الميزانية البرنامجية والامتناع عن معالجة القضايا المتعلقة بالميزانية، بما في ذلك الأرقام والموارد.
    The SBSTA noted the overall expected increase in workload for the GCOS secretariat that would emerge from addressing the priorities and gaps identified in the GCOS progress report. UN وأشارت إلى ما يُتوقع من تزايد عام في عبء العمل الذي تضطلع به أمانة النظام، وهو تزايد سينشأ عن معالجة الأولويات والثغرات الواردة في التقرير المرحلي للنظام.
    The impasse of the CD prevents its members from addressing also the issue of nuclear disarmament. UN والمأزق الذي يواجَه في مؤتمر نزع السلاح يمنع أعضاءه من التصدي أيضاً لقضية نزع السلاح النووي.
    It was just as pertinent to consider whether the absence of a definition prevented the Committee from addressing xenophobia. UN ومن المجدي أيضاً النظر إن كان غياب التعريف منع اللجنة من التصدي لكره الأجانب.
    Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. UN وتتسم هذه السلوكيات بشدة رسوخها إلى حد تداخلها في السياسات العامة ومنعها واضعي السياسات من التصدي للعوامل المنظومية التي تحول دون تغلب الفقراء على أوضاعهم.
    Time limitations prevent me from addressing all the other important topics. UN إن ضيق الوقت يمنعني من تناول مواضيع هامة أخرى.
    Apart from addressing Kashmir, sustainable security in South Asia requires India and Pakistan to institute measures to ensure mutual nuclear restraint and a conventional-arms balance. UN وبغضّ النظر عن التصدي لمسألة كشمير، يتطلب الأمن المستدام في جنوب آسيا من الهند وباكستان اتخاذ تدابير لكفالة ضبط النفس المتبادل في المجال النووي والحفاظ على توازن في الأسلحة التقليدية.
    He therefore requested the Special Rapporteur to respect the sensitivities surrounding that question and to refrain from addressing it. UN ولذلك، فقد طلب من المقرر الخاص أن يحترم الحساسيات التي تحيط بهذ المسألة والامتناع عن التطرق إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more