"from any source" - Translation from English to Arabic

    • من أي مصدر
        
    • أيا كان مصدره
        
    • أياً كان مصدره
        
    • مهما كان مصدرها
        
    He does so either directly upon receipt of a complaint from any source or on the basis of the results of a command investigation. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    The law prohibited unions from accepting grants or financial assistance from any source without the Ministry's prior approval. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    To that end the Council intervenes and acts to protect the freedom of the Press whenever a threat arises from any source of authority. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتدخل المجلس ويعمل على حماية حرية الصحافة حيثما ينشأ تهديد من أي مصدر للسلطة.
    The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. UN وتوجب الاتفاقية على الدول منع تلوث البيئة البحرية من أي مصدر وخفضه والسيطرة عليه.
    Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. UN ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة.
    The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. UN فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر.
    It was intended that such a presence would also deter threats from any source and help prevent the possibility of clashes between external elements and the country's forces. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Morocco promulgated a national law on the protection and development of the environment, including protection against all forms of pollution and degradation from any source. UN وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان.
    It was Rwanda's primary responsibility to ensure respect and dignity for its people, and it would not take lessons from any source that contravened this policy. UN وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة.
    In developing such a proposal, a Party may draw on technical expertise from any source. UN وعند وضع مثل هذا الاقتراح، يجوز للطرف المعني أن يستفيد من الخبرات التقنية من أي مصدر.
    In addition, the prosecutor should have the power to initiate investigations ex officio on the basis of information obtained from any source. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    For that purpose, any contributions from any source would be welcomed. UN ولذلك الغرض، يرحب بأية مساهمات تأتي من أي مصدر.
    The Prosecutor should therefore be empowered to initiate investigations ex officio or on the basis of information obtained from any source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    No proper meals followed, only scraps of nourishment from any source available. Open Subtitles لم يعد هناك وجبات لائقة فقط قطع مغذية من أي مصدر متوفر
    Aware of the importance that the States of the zone attach to the preservation of the region's environment, and recognizing the threat that pollution from any source poses to the marine and coastal environment, its ecological balance and its resources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    The obligation to investigate and to make public the results was triggered whenever there was a plausible indication from any source that civilian casualties might have been sustained, including when the facts were unclear, or the information was partial or circumstantial. UN ويتم إعمال الالتزام بالتحقيق كلما كانت هناك إشارة معقولة من أي مصدر إلى إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين بما في ذلك عندما تكون الوقائع غير واضحة أو عندما تكون المعلومات جزئية أو ظرفية.
    6. In the performance of their functions, the Secretary-General and the staff of the Secretariat are neither to seek nor to accept instructions from any source external to the Forum. UN 6 - على الأمين العام وموظفي الأمانة ألا يلتمسوا أو يقبلوا في أدائهم لوظائفهم تعليمات من أي مصدر من خارج المنتدى.
    Members of prohibited persons would also include any person who, in consequence of information received from any source deemed by the Controller to be reliable, or from any government, through official or diplomatic channels is deemed by the Controller to be undesirable immigrant. UN ويشمل الأشخاص المحظورون أيضاً أي شخص يعتَبَر، بناء على معلومات تستمد من أي مصدر يعتبره مراقب الهجرة مصدراً موثوقاً به، أو من أي حكومة، عن طريق القنوات الرسمية أو الدبلوماسية، مهاجراً غير مرغوب فيه.
    2. The present proposal would result in a pooled fund that could receive contributions from any source. UN ٢ - ومن شأن الاقتراح الحالي أن يسفر عن إنشاء صندوق مشترك يمكن أن يتلقى مساهمات من أي مصدر.
    Human rights cannot be secured unless there is an absolute freedom from fear from any source. UN ولا يمكن أن تؤمن حقوق الانسان ما لم يوجد تحرر تام من الخوف أيا كان مصدره.
    90. This right must be available to all, i.e. all natural persons in criminal proceedings who claim that they have suffered harm from any source whatsoever. UN 90- يجب أن يستفيد من هذا الحق جميع الناس، أي في المجال الجنائي كل شخص طبيعي يزعم أنه تعرض لضرر أياً كان مصدره.
    There are elaborate provisions, which form part of the law of all the countries and territories concerned, regulating the appointment and tenure of office of the judges and ensuring that they are protected from political interference from any source. UN وهناك أحكام مفصلة، تشكل جزءا من قانون جميع البلدان والأقاليم المعنية، تحكم مسألة تعيين القضاة وتحدد مدة ولايتهم وتضمن حمايتهم من التدخلات السياسية مهما كان مصدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more