"from applying" - Translation from English to Arabic

    • من تطبيق
        
    • عن تطبيق
        
    • من تقديم طلب
        
    • من تقديم طلبات
        
    • من تطبيقها
        
    • نتيجة لتطبيق مبادئ
        
    This especially relates to companies that were exempted from applying applicable regulations of the Ministry of Finance; UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛
    ∙ The Commission is not precluded by the Convention from applying these rules. UN ● الاتفاقية لا تمنع اللجنة من تطبيق هذه القواعد.
    Nonetheless, that did not prevent States, in their treaty relations, from applying the principle to other crimes. UN ومع ذلك، فإن ذلك لا يمنع الدول، في علاقاتها التعاهدية، من تطبيق المبدأ، على الجرائم الأخرى.
    The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. UN فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    It notes with concern that a number of formerly recognized major trade unions, all of which have been required to register again under the new legislation, appear to have been prevented from applying for re—registration with the Ministry of Justice. UN وتلاحظ مع القلق أن عددا من نقابات العمال الكبيرة المعترف بها سابقا، قد منع فيما يبدو من تقديم طلب ﻹعادة التسجيل لدى وزارة العدل، بعد أن طلب منها جميعا أن تعيد تسجلها بموجب القانون الجديد.
    As a result, the Division experiences difficulties when staffing short-term assignments, because if experts accept an assignment under a special service assignment contract, they are precluded from working in missions run by the Department of Peacekeeping Operations for at least six months, which may prevent them from applying for work with the Division. UN وكنتيجة لذلك، تواجه الشعبة مصاعب عند توفير موظفين لمهام قصيرة الأجل، لأنه إذا قبل الخبراء التعيين بموجب عقود خدمات خاصة فإنهم يُمنَعُون من العمل في البعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام لفترة لا تقل عن ستة أشهر، الأمر الذي ربما يمنعهم من تقديم طلبات للعمل مع الشعبة.
    The divergence in views does not prevent them from applying their understanding of the law. UN ولا يمنعها اختلاف الآراء من تطبيق فهمها للقانون.
    13. It should also be noted that nothing in the Chair's draft text would prevent a party from applying control measures to sources which fall below the thresholds as a matter of national policy. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في مشروع نص الرئيس ما يمنع أي طرف من تطبيق تدابير التحكم على المصادر التي تكون في مستوى أقل من العتبات المذكورة، كجزء من سياساته الوطنية.
    :: This decision shall not preclude parties from applying their domestic legislation on ozonedepleting substances as long as those requirements do not prevent other parties from applying their own legislation UN يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها
    The Federal Republic of Yugoslavia has, in fact, been prevented from applying and ratifying the international treaties in the field of environment. UN وفي الواقع إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُنعت من تطبيق المعاهدات الدولية في ميدان البيئة والتصديق عليها.
    The fact that peace-keeping operations were not one of the mechanisms provided for in the Charter for the peaceful settlement of disputes did not exempt the Organization from applying those principles strictly. UN وكون عمليات حفظ السلم ليست في عداد اﻵليات المنصوص عليها في الميثاق للتسوية السلمية للنزاعات لا يعفي المنظمة من تطبيق هذه المبادئ بدقة.
    The Chair further highlighted the fact that the small size of the membership of the Committee could prevent the Committee from applying working methods that were used by larger committees. UN وأبرز الرئيس أيضا حقيقة مفادها أن ضـآلـة عدد أعضاء اللجنة يمكن أن يمنعها من تطبيق أساليب عمل تستخدمها اللجان الأكبر عددا.
    It was also agreed that while the guidelines should be adjustable and flexible, so as to be adaptable to different institutional and regional settings, at the same time efforts should be made to prevent individual countries from applying the Principles solely in accordance with their own interests. UN واتفقوا أيضا على أنه في حين أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون قابلة للتعديل وتتمتع بالمرونة لكي تكون قابلة للتكيف مع مختلف السياقات المؤسسية والإقليمية، ينبغي في الوقت نفسه بذل الجهود لمنع فرادى البلدان من تطبيق المبادئ إلا إذا كانت تخدم مصالحها الخاصة.
    Nothing in this Convention prevents a Contracting Party from applying standards that provide for a higher degree of transparency than the Rules on Transparency. UN وليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أحد الأطراف المتعاقدة من تطبيق معايير تَنُص على درجة من الشفافية تفوق ما تَنُص عليه قواعد الشفافية.
    The Model Law does not prevent the receiving court from applying domestic law or procedural rules to such an abuse of process. UN ولا يمنع القانون النموذجي المحاكم المتلقية للطلبات من تطبيق القوانين أو القواعد الإجرائية الوطنية في مواجهة أي إساءة من هذا القبيل لاستعمال هذا الإجراء.
    In paragraph 172 of its final report of 2011 the Panel noted that its lack of access to the Democratic People's Republic of Korea prevents it from applying accepted methodologies to this problem. UN وفي الفقرة 172 من تقريره النهائي لعام 2011، لاحظ الفريق أن عدم تمكنه من الوصول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يمنعه من تطبيق منهجيات مقبولة لهذه المشكلة.
    Acknowledging that parties shall not be precluded from applying their domestic legislation on trade in ozone-depleting substances as long as that legislation does not prevent other parties from applying their own legislation as well as the present decision, [1. UN وإذ يقرّ بعدم جواز منع الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على التجارة في المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه التشريعات لا تمنع أطرافاً أخرى من تطبيق تشريعاتها ولا تمنع تطبيق هذا المقرر،
    Accordingly, Chile has refrained from applying or promoting the enactment of laws or regulations contrary to those principles. UN وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ.
    They call upon all States to refrain from applying such laws and measures and to take the steps necessary to repeal or invalidate them as soon as possible. UN وتناشد جميع الدول أن تحجم عن تطبيق هذه القوانين وأن تتخذ الخطوات الضرورية لإلغائها وإبطالها في أقرب وقت ممكن.
    Any consultant in post as of the date of the resolution would, in any event, be precluded from applying for a short-term appointment for six months, and whether the individual or the Administration had taken the initiative in switching between short-term and consultancy status was irrelevant. UN فكل خبير استشاري يكون شاغلا لوظيفته في تاريخ القرار سيمنع، على أي حال، من تقديم طلب لتعيينه لفترة قصيرة مدتها ٦ أشهر، ولا يهم إذا اتخذ الفرد أو قد بادر الى تحويل العقد القصير المدة الى عقد خبير استشاري.
    The matter of individuals, such as prisoners of war, who had thus far been excluded from applying to the referendum was also discussed by my Acting Special Representative with the parties. UN وناقش ممثلي الخاص بالنيابة مع الطرفين أيضا مسألة اﻷفراد، مثل أسرى الحرب، الذين استبعدوا حتى اﻵن من تقديم طلبات للمشاركة في الاستفتاء.
    The Special Rapporteur considers that a tribunal which disregards these norms or is prevented from applying them cannot possibly be deemed as independent and impartial. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة لا تحترم هذه القواعد أو تمنع من تطبيقها لا يمكن أن تعتبر مستقلة ومحايدة.
    EMPIRICAL EVIDENCE OF THE BENEFITS from applying COMPETITION LAW UN اﻷدلة العملية على المنافع التي ستحقق نتيجة لتطبيق مبادئ قوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more