"from approaching" - Translation from English to Arabic

    • من الاقتراب من
        
    • عن الاقتراب من
        
    • من الإقتراب
        
    • اقترابه من
        
    The Palestinian police also prevented demonstrators from approaching Joseph's Tomb where Israeli soldiers were stationed permanently. UN ومنعت الشرطة الفلسطينية أيضا المتظاهرين من الاقتراب من قبر النبي يوسف حيث يرابط الجنود اﻹسرائيليون باستمرار.
    The judge may also prohibit the perpetrator from approaching the victim or entering into contact with her. UN ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها.
    The IDF closed off the area, preventing landowners from approaching their land. UN وأغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي المنطقة، ومنع أصحاب اﻷراضي من الاقتراب من أراضيهم.
    These policemen prevented foreign journalists from approaching Mr. Ben Brik's house. UN وقد منع رجال الشرطة الصحفيين الأجانب من الاقتراب من منزل السيد بن بريك.
    In parallel, the Moroccan police presence outside the compound discourages visitors from approaching MINURSO in an independent capacity. UN وبموازاة ذلك، فإن وجود الشرطة المغربية خارج المجمع يثني الزوار عن الاقتراب من البعثة بصفة مستقلة.
    These policemen prevented foreign journalists from approaching Mr. Ben Brik's house. UN وقد منع رجال الشرطة الصحفيين الأجانب من الاقتراب من منزل السيد بن بريك.
    Lebanese forces intervened on a few occasions to control demonstrations and prevent protestors from approaching the Blue Line. UN فقد تدخلت القوات اللبنانية في عدة مناسبات للتحكم في المظاهرات ومنع المتظاهرين من الاقتراب من الخط الأزرق.
    UNIFIL intervened at times to prevent crowds from approaching the line in a provocative manner. UN وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية.
    The youths were released, but some of them were sentenced to house arrest for terms of various lengths and forbidden from approaching the stadium. UN وقد أُطلق سراح الشباب، إلا أن بعضا منهم صدر ضده حكم بالإقامة الجبرية لمدد متفاوتة، ومنعوا من الاقتراب من الإستاد.
    The area was declared a closed military zone during the military operation and soldiers tried to prevent reporters and photographers from approaching the site. UN وأعلنت هذه المنطقة منطقة عسكرية مغلقة أثناء العملية العسكرية وحاول الجنود منع الصحفيين والمصورين من الاقتراب من الموقع.
    Soldiers were unable to keep the crowd from approaching the holy site but managed to prevent anyone from entering. UN ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله.
    A powerful sensor array prevents anyone from approaching the planet unnoticed. Open Subtitles وهناك مجموعة قوية من الاستشعار يمنع أي شخص من الاقتراب من الكوكب دون أن يلاحظها أحد
    5. All ground relief convoys, as well as United Nations observers, are blocked from approaching Gorazde. UN ٥ - جميع قوافل الاغاثة البرية، فضلا عن مراقبي اﻷمم المتحدة ممنوعون من الاقتراب من غورازده.
    (i) Prohibit the offender from approaching the victim and prohibit or restrict the offender's presence in the common home or in the places where the victim lives, studies or works; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. UN يجوز للشرطي أن يُصدر أمرا زجريا يمنع به شخصا ما من الاقتراب من مكان معين أو من منطقة معينة أو شخص معين، يشمل أيضا حظرا على التحرش عن طريق الاتصالات.
    He noted in particular the need for protective measures, prohibitions against bearing weapons and restrictions to prevent offenders from approaching the homes, shelters and workplaces of victims. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة اتخاذ تدابير وقائية وحظر حمل الأسلحة وفرض قيود لمنع المجرمين من الاقتراب من بيوت الضحايا أو مآويهم أو أماكن عملهم.
    In addition to the provision of the Penal Code that bars the perpetrator from residing in or approaching specific areas, the preliminary draft expressly prohibits the perpetrator from approaching the victim in or outside her or his home for the duration of the sentence. UN باﻹضافة إلى ما ينص عليه قانون العقوبات من منع مرتكب الجرم من السكن في أماكن معينة أو ارتيادها، يمنع مشروع القانون اﻷولي صراحة مرتكب الجرم من الاقتراب من الضحية في محل إقامته أو خارجه خلال مدة الحكم.
    Government plans for 2004 envisage incorporation into Polish law of regulations providing for the eviction of perpetrators of violence, and preventing them from approaching the victims or witnesses of violence. UN وتعتزم الخطط الحكومية لعام 2004 إدراج لوائح في القانون البولندي تتعلق بطرد مرتكبي العنف ومنعهم من الاقتراب من الضحايا أو الشهود.
    In practice, that discourages children with an irregular residence status from approaching service offices for fear of discovery of their irregular status, which could, inter alia, result in their deportation. UN وهو ما يثني من الناحية العملية الأطفال الذين هم في أوضاع إقامة غير نظامية عن الاقتراب من مكاتب الخدمات خوفاً من اكتشاف أمر وضعهم غير النظامي وهو ما يفضي، في جملة أمور، إلى ترحيلهم.
    To stop Mehmet's ships from approaching, the Byzantines strung a massive chain across the strait. Open Subtitles ولمنع سفن محمد الفاتح من الإقتراب وضع البيزنطيون سلسلة كعائق عبر الممر
    Under the Law on Protection against Domestic Violence, a court may issue restraining orders removing the perpetrator from the common home and banning him or her from approaching the victim, temporarily withdraw child custody from the perpetrator and order him or her to undergo compulsory education programmes. UN وبموجب قانون الحماية من العنف العائلي، يجوز أن تصدر المحكمة أوامر تقييدية بإبعاد مرتكب الفعل عن البيت المشترك وحظر اقترابه من الضحية وسحب حضانة الطفل مؤقتا من مقترف الفعل، وأن تأمره بالخضوع لبرنامج تثقيف إلزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more