"from carrying out" - Translation from English to Arabic

    • من القيام
        
    • من الاضطلاع
        
    • من أداء
        
    • من إجراء
        
    • عن القيام
        
    • من تأدية
        
    • من مزاولة
        
    • دون تنفيذ
        
    • من تنفيذ
        
    • دون قيام
        
    • عن الاضطلاع
        
    • عن شن
        
    • عن تنفيذ عمليات
        
    For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from carrying out a certain conduct. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from carrying out a certain conduct. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    Obligation of the flag State to forbid ships, including marine scientific research and hydrographic survey ships, from carrying out any research or survey activities during transit passage without the prior authorization of the States bordering straits. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    It would therefore prevent the General Assembly from carrying out one of its key mandates. UN وبالتالي فان من شأن الاقتراح أن يمنع الجمعية العامة من الاضطلاع بإحدى ولاياتها الأساسية.
    Ultimately, it will prevent such organizations from carrying out their vital mandate. UN وسوف تمنع في نهاية المطاف تلك المنظمات من أداء ولاياتها الحيوية.
    :: United States subsidiaries in third countries are banned from carrying out any kind of transaction with companies in Cuba. UN :: تمنع فروع الشركات التابعة لبلدان ثالثة في الولايات المتحدة من إجراء أي نوع من المعاملات مع الشركات في كوبا.
    Only a very few countries have obstructed the Conference on Disarmament from carrying out work on this issue in accordance with the General Assembly resolutions. UN هناك فقط حفنة قليلة من البلدان تعيق مؤتمر نزع السلاح عن القيام بعمل في هذه القضية وفق قرارات الجمعية العامة.
    They assume an even greater importance while Iraq continues to block the Commission's ground inspection teams from carrying out the tasks set by the Security Council. UN بل إنها تكتسب أهمية اكبر في الوقت الذي يواصل فيه العراق منع أفرقة التفتيش اﻷرضي من القيام بالمهام التي قررها مجلس اﻷمن.
    The lack of universal membership does not prevent entities from carrying out their important work. UN وانعدام العضوية العالمية لا يمنع الكيانات من القيام بأعمالها الهامة.
    The accused had subsequently been prohibited from carrying out their functions within the health services for a period of five years. UN وقد مُنع المتهمون فيما بعد من القيام بمهامهم داخل الخدمات الصحية لمدة خمس سنوات.
    The Decree prohibits NGOs from carrying out activities unless they are registered by the Government. UN وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة.
    The locals were prevented from carrying out their economic activities, such as hunting, logging and agriculture. UN وقد مُنع السكان المحليون من القيام بأنشطتهم الاقتصادية، مثل القنص وقطع الأخشاب والزراعة.
    The proposed oral amendment would have deprived the Panel of all resources and prevented it from carrying out its vital tasks. UN والتعديل الشفوي المقترح يتوخى حرمان الفريق من جميع الموارد ومنعه من الاضطلاع بمهامه الحيوية.
    His detention is also arbitrary because it aims at sanctioning and preventing Mr. Mammadov from carrying out activities for the promotion of and respect for universally recognized human rights standards by the national authorities of Azerbaijan. UN ويُعتبر احتجازه تعسفياً أيضاً لأنه يرمي إلى معاقبته ومنعه من الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تعزيز معايير حقوق الإنسان المُعترف بها عالمياً واحترامها من قِبل السلطات الوطنية الأذربيجانية.
    In addition to the restrictive Law on Associations, they used various measures to prevent civil society organisations from carrying out their activities. UN وبالإضافة إلى القيود التي يفرضها قانون الجمعيات، استخدمت السلطات تدابير شتى لمنع منظمات المجتمع المدني من الاضطلاع بأنشطتها.
    Such powers might expose him or her to all sorts of pressures and prevent him or her from carrying out his or her work impartially and independently. UN ومثل هذه السلطات يمكن أن تعرض شخص المدعي العام لجميع أنواع الضغوط وتمنعه من الاضطلاع بأعماله بشكل نزيه وحيادي ومستقل .
    The Egyptian Trade Points face a number of problems that hinder them from carrying out their services efficiently. UN وتواجه النقاط التجارية المصرية عدداً من المشاكل التي تمنعها من أداء خدماتها بكفاءة.
    Logistical and time constraints prevented the Panel from carrying out its own investigation in the area to corroborate this information. UN ونظرا إلى القيود اللوجستية والزمنية، لم يتمكن الفريق من إجراء تحقيقاته الخاصة في المنطقة للتثبت من صحة هذه المعلومات.
    The international community should urge the Government of Israel to desist from carrying out such acts. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث حكومة إسرائيل أن تكف عن القيام بهذه الأعمال.
    Exemption from carrying out military service may be granted for physical and/or mental reasons. UN فيجوز مثلاً اﻹعفاء من تأدية الخدمة العسكرية ﻷسباب بدنية و/أو عقلية.
    Non-Muslim foreign residents are allowed to practice their religion privately and they are prohibited from carrying out proselytizing. UN ويحقّ للمقيمين الأجانب ممارسة الأديان التي يعتنقونها على نحو يتّسم بالخصوصية ويُمنعون من مزاولة أعمال التبشير.
    Without this basic cooperation, the Court would be prevented from carrying out its mandate. UN فانعدام هذا التعاون الأساسي يحول دون تنفيذ المحكمة لولايتها.
    Israeli soldiers and policemen did not stop the settlers from carrying out their crazed rampage against the city and its residents. UN ولم يتحرك الجنود الإسرائيليون ورجال الشرطة لمنع هؤلاء المستوطنين من تنفيذ حملتهم المسعورة ضد المدينة وسكانها.
    In addition, inclement weather conditions resulted in cancelled flights, which prevented trainers from carrying out training sessions in the regions UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى سوء أحوال الطقس إلى إلغاء رحلات جوية، الأمر الذي حال دون قيام المدربين بإجراء دورات تدريبية في المناطق
    Unfortunately, some countries continued to oppose UNHCR efforts to conduct a census, hindering the agency from carrying out its mandate. UN وللأسف، مازال بعض البلدان يعارض جهود المفوضية الرامية إلى إجراء تعداد، مما يعوق الوكالة عن الاضطلاع بولايتها.
    They are potentially dangerous in small groups, but seem to be deterred from carrying out attacks on the Multinational Force. UN وهم يحتمل أن يكونوا خطرين إذا عملوا في مجموعات صغيرة، غير أنه يبدو أنهم قد ارتدعوا عن شن هجمات على القوة المتعددة الجنسيات.
    States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. UN وتضمن امتناع الأفراد والشركات وغيرها من الكيانات الخاضعة لولايتها القانونية عن تنفيذ عمليات الطرد القسري أو المشاركة فيها بصورة أخرى، سواء داخل البلد أو خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more