"from certain countries" - Translation from English to Arabic

    • من بعض البلدان
        
    • من بلدان معينة
        
    • من بعض بلدان
        
    • من بلدان بعينها
        
    • لبعض البلدان
        
    In any case, special attention is paid to travellers from certain countries. UN وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة.
    In this respect we welcome the support and pledging of contributions from certain countries in the context of the International Campaign to Ban Landmines. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالدعم المتلقى والتعهدات المقدمة من بعض البلدان في سياق الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية.
    I do not know whether he has received some assurance that he will receive some more marks from certain countries by making these kinds of statements. UN ولا أدري ما إذا كان قد تلقى بعض التأكيدات بأنه سيحصل على المزيد من النقاط من بعض البلدان إذا ما أدلى بمثل هذه البيانات.
    At the national level, the Government has adopted restrictive measures for the issuing of visas to nationals of and individuals from certain countries. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت الحكومة تدابير لتقييد منح التأشيرات للرعايا والأشخاص القادمين من بلدان معينة.
    The proportion of international migrants is far higher in and from certain countries, however. UN ومع ذلك، تزيد نسبة المهاجرين الدوليين بدرجة كبيرة من بلدان معينة وإليها.
    In this respect, the successful efforts of the Conference, through various conferences, to bring together judges and officials from certain countries with religious systems of law and with secular systems should be mentioned. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الجهود الناجحة التي يبذلها المؤتمر من خلال المؤتمرات المختلفة للجمع بين قضاة ومسؤولين من بعض بلدان ذات نظم قانونية دينية وأخرى ذات نظم علمانية.
    It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. UN وتُسقط الشفافية من حسابها أي قرارات تقديرية باستبعاد منتجات محددة من بلدان بعينها.
    The support that armed groups had received from certain countries only served to encourage their violations of the right to life. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    To this end, the organization helps students to acquire second-hand computers from certain countries, such as Canada, to facilitate Internet access. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تساعد المنظمة الطلاب في الحصول على حواسيب مستعملة ترد من بعض البلدان مثل كندا من أجل تسهيل الدخول إلى شبكة الإنترنت.
    It might also have adverse consequences on the Court's universal character, in as much as it could dissuade candidates from certain countries that do not offer the level of benefits assumed from standing for election to the Court. UN وقد يكون له أيضا نتائج سلبية على الطابع العالمي للمحكمة، بقدر ما قد يثني مرشحين من بعض البلدان التي لا تقدم المستوى المفترض للاستحقاقات عن خوض الانتخابات لعضوية المحكمة.
    - Circumventing anti-dumping duties levied on goods from certain countries. UN - التحايل على رسوم مكافحة الإغراق المفروضة على السلع الواردة من بعض البلدان.
    An analysis of current international realities demonstrates that it is quite unjustifiable to invoke the socalled missile threats from certain countries as a pretext for amending the ABM Treaty. UN لقد أظهر تقييم الواقع الدولي الراهن أنه لا يمكن إطلاقاً الدفاع عن موقف يضغط في اتجاه تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بحجة ما يسمى خطر القذائف من بعض البلدان.
    Israel was able to commit inhuman crimes against the Palestinian and Arab peoples with impunity because of the active backing it received from certain countries. UN وإسرائيل قادرة على ارتكاب جرائم غير إنسانية ضد الشعب الفلسطيني والعربي بدون عقاب بسبب الدعم النشط الذي تتلقاه من بعض البلدان.
    For example, a statement that a Government intended to lower tariffs on goods from certain countries was a statement of intent but was hardly likely to be promissory. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن إعلان حكومة ما بأنها تنوي تخفيض الرسوم الجمركية على السلع الواردة من بعض البلدان يُشكل إعلانا عن المقصد، وثمة صعوبة في النظر إلى هذا الإعلان بوصفه وعدا من الوعود.
    Offers from certain countries to give assistance to the Dili office so that it can function more efficiently and effectively deserve appreciation. UN وقد وردت عروض من بعض البلدان لتقديم المساعدة لمكتب ديلي من أجل تمكينه من العمل على نحو أكثر كفاءة وفعالية، وهي عروض تستحق التقدير.
    Thus, the lack of communications from certain countries should be attributed not to an absence of human rights violations, but to a lack of awareness of the international mechanisms available for the protection and promotion of human rights in general. UN وبالتالي، فإن عدم ورود رسائل من بعض البلدان لا ينبغي أن يعزى إلى عدم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بل إلى الافتقار إلى معرفة الآليات الدولية المتاحة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان عموما.
    Since the end of the war imposed on Iran by the regime of Saddam Hussein, tens of thousands of Iranians have continued to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components came from certain countries permanently seated in the Security Council. UN وما برح عشرات الآلاف من الإيرانيين يعانون، منذ نهاية الحرب التي فرضها على إيران نظام صدام حسين، ويموتون نتيجة للأسلحة الكيميائية التي أتت مكوناتها من بلدان معينة تشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن.
    The United States national missile defence system under consideration is not designed against Russia or China but to defend against a limited ballistic missile attack from certain countries of concern. UN إن منظومة الولايات المتحدة الوطنية للدفاع ضد القذائف، التي هي قيد النظر، ليست موجهة ضد روسيا أو الصين بل للدفاع ضد هجوم محدود بالقذائف التسيارية من بلدان معينة تثير القلق.
    There is undeniable evidence, including his own confession, that he enjoyed extensive support from certain countries that have military a presence in our neighbouring countries. UN وثمة أدلة لا سبيل إلى إنكارها، بما في ذلك اعترافه شخصيا، بأنه تمتع بدعم واسع من بلدان معينة لها وجود في البلدان المجاورة لنا.
    The Aliens Act Implementation Guidelines specifically mention domestic violence as a ground of asylum for immigrants from certain countries where there is a link between domestic violence and honour-related violence, discrimination against women or the absence of protection by the local authorities. UN وتذكر المبادئ التوجيهية لإعمال قانون الأجانب، بشكل محدد، العنف العائلي بوصفه سبباً لمنح حق اللجوء للمهاجرين من بلدان معينة توجد فيها صلة بين العنف العائلي والعنف المتصل بالشرف، أو التمييز ضد المرأة، أو عدم وجود حماية من قبل السلطات المحلية.
    When the Commission reviewed the draft articles in the light of comments from certain countries in South-East Asia, it should therefore be aware that there was some flexibility that made it possible to accommodate refugees. UN وقال إن على اللجنة لذلك أن تكون، عندما تستعرض مشاريع المواد في ضوء التعليقات الواردة من بعض بلدان جنوب شرق آسيا، على علم بأن هناك بعض المرونة التي تمكّن من استيعاب اللاجئين.
    The Commission requested that statistical data be provided demonstrating that the lowering of the base/floor would lead to difficulties in recruiting from certain countries. UN وطلبت اللجنة أن تقدم إليها بيانات إحصائية تثبت أن تخفيض المرتبات الأساسية/الدنيا يؤدي إلى صعوبات في التوظيف من بلدان بعينها.
    82. On the other hand, the number of nationals from certain countries was double and sometimes triple what it should be. UN ٨٢ - وعلى عكس ذلك، فإن عدد المواطنين لبعض البلدان هو ضعف نطاقها المستصوب وأحيانا ثلاثة أضعاف مما ينبغي أن يكون عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more