"from claiming" - Translation from English to Arabic

    • من المطالبة
        
    • عن المطالبة
        
    • من الادعاء
        
    • وبين المطالبة
        
    It is concerned at the low registration of marriages and divorces, which prevents women from claiming their legal rights. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. UN وهذا الوضع يمنع اﻷطفال من المطالبة بجنسية اﻹكوادور، التي هي حق لكل طفل يولد في إكوادور بموجب قوانين إكوادور.
    This has not, however, prevented States from claiming compensation for non-material injuries. UN غير أن هذا لم يمنع الدول من المطالبة بتعويض عن الأضرار غير المادية.
    All of the factors to which I have referred impede women from claiming their fundamental right to be able to live healthy lives. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    A comprehensive definition should be formulated in order to prevent terrorists from claiming to wage a legitimate struggle. UN وينبغي أن يصاغ تعريف شامل لمنع الإرهابيين من الادعاء بأنهم يخوضون نضالاً مشروعاً.
    Further, it appears that some groups of individuals may have been precluded from submitting claims while others may have been constrained from claiming for certain loss types. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    Some of the practical obstacles faced relate to the " hidden " nature of domestic work and factors preventing or deterring migrant domestic workers from claiming their rights. UN وترتبط بعض العقبات العملية بما يكتسيه العمل المنزلي من طابع " خفي " وبعوامل تمنع العمال المنزليين المهاجرين من المطالبة بحقوقهم أو تثنيهم عن ذلك.
    The trial court held that article 80 prevented the buyer from claiming damages for the late re-delivery because the buyer's own action of failing to pay the past debts caused the seller to withhold the goods. UN وقالت المحكمة التي نظرت في القضية بأن المادة 80 تمنع المشتري من المطالبة بتعويض عن تأخير اعادة تسليم البضاعة لأن عدم تسديد المشتري ذاته لديونه السابقة تسبب في احتجاز البائع للبضاعة.
    Many of these claimants assert that they were not permitted to file claims during the regular filing period or were prevented from claiming for certain types of losses. UN ويؤكد الكثيرون من هؤلاء أنه لم يُسمح لهم بتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية أو مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    But neither article 75 nor article 76 prevent the seller from claiming damages under article 74 even if the contract is avoided. UN علما بأن المادة 75 والمادة 76 لا تمنع أي منهما البائع من المطالبة بتعويضات عن الأضرار بمقتضى المادة 74 حتى في حال فسخ العقد.
    He was nonetheless not prevented from (and is still not prevented from) claiming financial compensation in the ordinary courts. UN بيد أنه لم يُمنع (ولا يمنع حتى الآن) من المطالبة بتعويض مالي أمام المحاكم العادية.
    If the right to education is limited to primary and/or the first stage of basic education only for children in a determined age range, adolescents and adults, or younger children, may be precluded from claiming their right to education. UN فإذا كان الحق في التعليم مقصوراً على التعليم الابتدائي و/أو المرحلة الأولى من التعليم الأساسي فقط للأطفال في نطاق سن محددة، فإن الشباب والكبار، أو الأطفال الأصغر سناً، قد يحرمون من المطالبة بحقهم في التعليم.
    7. Unlike article 79, which only prevents an aggrieved party from claiming damages for a failure to perform, article 80 by its terms strips an aggrieved party of its right to " rely " on the other party's non-performance. UN 7- خلافا للمادة 79، التي تمنع فقط طرفا متضررا من المطالبة بتعويض عن عدم التنفيذ، تجرّد المادة 80 بشروطها الطرف المتضرر من حقه في أن يتمسك بعدم التنفيذ من جانب الطرف الآخر.
    52. Closely linked with social exclusion and marginalization, discrimination prevents people from claiming their rights and from participating effectively in economic, social and political life. UN 52 - ونظرا لارتباط التمييز ارتباطا وثيقا بالاستبعاد والتهميش الاجتماعيين، فإنه يمنع الناس من المطالبة بحقوقهم والمشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. UN 66- وفيما يخص أصحاب المطالبات الذين ادعوا أنهم مُنعوا من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر، ينظر الفريق فيما قدموه من بيانات الأسباب والوثائق المؤيدة على أساس كل حالة على حدة على ضوء ما لديه من معلومات عن إدارة برنامج تعويضات اللجنة في الكويت.
    The Federal Constitutional Court ruled on 10 November 1998 that the regulations of the Income Tax Act applicable at that time regarding the deduction of childcare costs and of a household allowance were incompatible with Article 6 of the Basic Law. Married parents were largely excluded from claiming these provisions. UN فقد حكمت المحكمة الدستورية الاتحادية في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أن نظم قانون ضريبة الدخل المطبقة في ذلك الوقت بالنسبة لخفض تكاليف رعاية الطفل وتقرير علاوة للأسرة المعيشية يتعارضان مع المادة 6 من القانون الأساسي وتم استبعاد الأباء المتزوجين إلى حد بعيد من المطالبة بهذه الأحكام.
    The practice of enforced disappearance is used to intimidate people, to install a climate of fear and to deter people from claiming their rights. UN وتُستخدم ممارسة الاختفاء القسري لتخويف الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    Concern is also expressed that Roma encounter difficulties in applying for social benefits and that rural Roma are discouraged from claiming land to which they are entitled under the law disbanding agricultural collectives. UN ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية.
    18. The Special Rapporteur on Eritrea stated that the practice of enforced disappearance was used to intimidate people, install a climate of fear and deter people from claiming their rights. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    On this basis, the author argues that the State party now is estopped from claiming that it needed an additional period of time to adjust its social security legislation in order to bring it in line with the Covenant. UN وعلى هذا اﻷساس، يحاج صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف تُمنع اﻵن من الادعاء بأنها تحتاج إلى فترة زمنية إضافية لتعديل تشريع الضمان الاجتماعي لديها كيما يتمشى مع العهد.
    Counsel has argued that, as Mr. Ashby was executed unlawfully while he was pursuing judicial remedies, the State party is estopped from claiming that further remedies remained to be exhausted. UN وقد قالت المحامية إنه نظراً لكون السيد آشبي قد أُعدم بطريقة غير مشروعة وفي وقت كان يلتمس فيه سبل الانتصاف القضائية، فإن هذا يمنع الدولة الطرف من الادعاء بوجود سبل انتصاف أخرى لم تستنفد.
    The central importance of land in long-established rural hierarchies means that women can be constrained from claiming their rights (World Bank/FAO/IFAD, 2009; Walker, 2003). UN على أن الأهمية المحورية للأرض في النُظم الهرمية الريفية المستقرة في الأمد الطويل تعني أنه يمكن الحيلولة بين المرأة وبين المطالبة بحقوقها (البنك الدولي - الفاو - الإيفاد، 2009؛ ووكر، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more