"from consideration" - Translation from English to Arabic

    • من النظر في
        
    • من الاعتبار
        
    • من نظر
        
    • من الأعذار
        
    Accordingly, we consider that the reservation does not serve to preclude the Committee from consideration of this communication. UN وبناء على ذلك، لا يمكن الاحتجاج بالتحفظ لمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ.
    This, of course, duly manifests the absurdity of using gross national product as a basis for eliminating us from consideration for concessional loans. UN وبالطبع يوضح هذا تماما عدم جدوى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لاستبعادنا من النظر في تقديم القروض بشروط تسهيلية.
    The Conference on Disarmament could benefit from consideration of the issue, possibly through a special coordinator appointed by the Conference for the purpose. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يستفيد من النظر في هذه المسألة، ربما عن طريق منسق خاص يعينه المؤتمر لهذا الغرض.
    It has completed hundreds of interviews in the case and has eliminated from consideration more than 240 suspects. UN وقد انتهت قوة العمل هذه من إجراء مئات المقابلات فيما يتعلق بالقضية، واستبعدت من الاعتبار ما يزيد على ٢٤٠ من المشتبه فيهم.
    After each ballot, the candidate receiving the fewest votes shall be removed from consideration during the remainder of the second series of ballots and balloting shall continue until no more than two candidates remain, whereupon no more than two further ballots shall be taken. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشح الذي ينال أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثانية من الاقتراعات، وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلا اثنان من المرشحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. UN بيد أن الفريق يعتقد أن اللجنة يمكن أن تفيد من نظر المحاكم في عمليات الإدراج في القائمة ومن تقييم أحكامها بالمقارنة مع المجموعة الكاملة من القرائن المتاحة.
    As such, costs related to the overall management and administration of the organization are excluded from consideration in the definition of AOS. UN وهذه التكاليف في حد ذاتها والمتصلة بالتنظيم واﻹدارة الشاملين من جانب المنظمة تستبعد من النظر في تعريف الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    But the subject itself is what we are interested in, and for the time being we would not want any subject to be excluded from consideration for inclusion in the agenda of the Commission. UN ولكن الموضوع نفسه هو ما يهمنا، وفي نفس الوقت لا نريد أن نستبعد أي موضوع من النظر في إدراجه في جدول أعمال الهيئة.
    Otherwise, the plenary may decide to excuse the member or alternate member from consideration of one or more questions of implementation and the elaboration and adoption of a decision of a branch, after having provided a reasonable opportunity for the member or alternate member to be heard. UN وفي غير ذلك من الحالات، يجوز للجنة أن تقرر إعفاء العضو أو العضو المناوب من النظر في مسألة واحدة أو أكثر من مسائل التنفيذ وفي وضع واعتماد مقرر من مقررات الفرع، بعد إتاحة فرصة معقولة للعضو أو العضو المناوب لإبداء وجهة نظره.
    It is further stated in the recommendation that this would include the effective screening of candidates to ensure that they meet the required qualifications for the level of appointment and to ensure that those who submit wrongful information are detected and removed from consideration for recruitment. UN وورد في التوصية كذلك أنه يتعين أن يشمل ذلك الفحص الدقيق للمرشحين للتيقن من استيفائهم للمؤهلات المطلوبة لرتب التعيين ولضمان كشف الأشخاص الذين يقدمون معلومات غير صحيحة وإبعادهم من النظر في تعيينهم.
    The European Union has repeatedly noted that nothing could be precluded from consideration, if negotiations on an FMCT were to start. UN وأشار الاتحاد الأوروبي في عدة مناسبات إلى أنه لا يمكن أن يستبعد أي موضوع من النظر في حالة بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    8. Staff holding appointments limited to service in a particular office would not be excluded from consideration for continuing appointments. UN 8 - ولن يُستثنى الموظفون المعينون حاليا بعقود تقتصر على الخدمة في مجال بعينه من النظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    31. Staff holding appointments limited to service in a particular office will not be excluded from consideration for continuing appointments. UN 31 - ولن يستثنى الموظفون المعينون حاليا بعقود تقتصر على الخدمة في مكتب بعينه من النظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    In particular, they should consider, barring those States that do not cooperate with the special procedures in the context of country visits, from consideration for membership in the new body. UN وينبغي النظر، على وجه الخصوص، في حرمان الدول التي لا تتعامل مع الآليات الخاصة في سياق الزيارات القطرية من النظر في انضمامها إلى عضوية الهيئة الجديدة.
    Otherwise, the plenary may decide to excuse the member or alternate member from consideration of one or more questions of implementation and the elaboration and adoption of a decision of a branch, after having provided a reasonable opportunity for the member or alternate member to be heard. UN وفي غير ذلك من الحالات، يجوز للجنة أن تقرر إعفاء العضو أو العضو المناوب من النظر في مسألة واحدة أو أكثر من مسائل التنفيذ وفي وضع واعتماد مقرر من مقررات الفرع، بعد إتاحة فرصة معقولة للعضو أو العضو المناوب لإبداء وجهة نظره.
    Accordingly, the Committee considers that it is not precluded by the provisions of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol from consideration of the communication. UN وعليه، ترى اللجنة أن أحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Normally, staff working in projects or entities with finite mandates would be excluded from consideration for continuing appointments due to the finite nature of their services; however, they could be considered for a continuing appointment provided there was a continuing need for the services of the staff member elsewhere in the Organization. UN وعادة، يُستثنى الموظفون العاملون في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة من النظر في منحهم تعيينات مستمرة نظرا إلى الطابع المحدد المدة لخدماتهم؛ لكنه سيتاح النظر في منحهم تعيينا مستمرا بشرط استمرار الحاجة لخدماتهم في مكان آخر في المنظمة.
    After each ballot, the candidate receiving the fewest votes shall be removed from consideration during the remainder of the third series of ballots and balloting shall continue until no more than two candidates remain, whereupon no more than two further ballots shall be taken. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشح الذي يحصل على أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثالثة من الاقتراعات. وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى الا اثنان من المرشحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    After each ballot, the candidate receiving the fewest votes shall be removed from consideration during the remainder of the second series of ballots and balloting shall continue until no more than two candidates remain, whereupon no more than two further ballots shall be taken. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشّح الذي ينال أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقّى من السلسلة الثانية من الاقتراعات، وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلاّ اثنان من المرشّحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    After each ballot, the candidate receiving the fewest votes shall be removed from consideration during the remainder of the third series of ballots and balloting shall continue until no more than two candidates remain, whereupon no more than two further ballots shall be taken. UN وبعد كل اقتراع، يسقط المرشّح الذي يحصل على أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثالثة من الاقتراعات. وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلاّ اثنان من المرشّحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين.
    67. In the operation of the regular process, three functions would benefit from consideration by all States Members of the United Nations and a wider range of stakeholders: UN 67 - وخلال تنفيذ العملية المنتظمة، سوف تستفيد المهام الثلاث التالية من نظر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعدد أكبر من أصحاب المصلحة فيها:
    34. A special judicial body was established to consider killings committed in the name of honour and to expedite the processing of such cases and deliver justice. Under article 345 bis of the Criminal Code, a person who commits homicide can no longer benefit from consideration of attenuating circumstances if the victim is under the age of 15 years. UN 34- وقد تم تشكيل هيئة قضائية خاصة للنظر في جرائم القتل بداعي الشرف وذلك لتسريع إجراءات البت فيها وتحقيق العدالة المنشودة كما لم يعد هنالك إمكانية قانونية للاستفادة من الأعذار المخففة لمرتكبي جرائم القتل إذا المجني عليها أقل من خمس عشرة سنة وفقاً للمادة (345) مكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more