Several children expressed concerns that they were prevented from continuing their education. | UN | وأعرب عدة أطفال عن قلقهم من أن يُمنعوا من مواصلة تعليمهم. |
New commitments made as part of the Kyoto protocol must not prevent the Parties from continuing to use renewable energy sources. | UN | أما التعهدات الجديدة التي أصبحت جزءا من بروتوكول كيوتو فيجب ألا تمنع اﻷطراف من مواصلة استغلالها لمصادر الطاقة المتجددة. |
Consequently, the Patriarchate had asked the authorities concerned to prevent him from continuing his activities under the auspices of the aforementioned association. | UN | ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً. |
The Government also indicated its intention to shift emphasis from continuing humanitarian assistance to development and supporting the return of IDPs. | UN | وأبدت الحكومة أيضا اعتزامها تحويل محور الاهتمام من الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية إلى تحقيق التنمية ودعم عودة النازحين. |
The Court ordered that Justice Sosa be prohibited from continuing to act as Chief Justice. | UN | وأمرت المحكمة بمنع القاضي سوسا من الاستمرار في العمل كرئيس قضاة. |
Japan should refrain from continuing to use the issue for political purposes. | UN | فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية. |
That never stopped you from continuing to send teams through the gate. | Open Subtitles | هذا لم يوقفكم عن الاستمرار في إرسال الفرق من خلال البوابة أيها الجنرال |
The Rapporteur came within five kilometres of the site, but a military patrol at Mushaki prevented him from continuing. | UN | ووصل المقرر الخاص حتى حوالي ٥ كيلومترات من المكان، ولكن منعته دورية عسكرية في موشاكي من مواصلة طريقة. |
Croatia should be prevented from continuing its policy of intimidation of the Serbian population; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
The residents of the settlements tried to prevent them from continuing to cut down the trees and IDF troops and the Palestinian police were called in. | UN | وحاول سكان المستوطنة منعهم من مواصلة قطع هذه اﻷشجار، واستدعيت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة الفلسطينية. |
The people and companies involved in these kinds of activities are instrumental in facilitating war and armed conflict and should be exposed and prevented from continuing their activities. | UN | ولقد كان للمتورطين في ضروب الأنشطة هذه من الأفراد والشركات دور فعال في تسهيل الحرب والصراع المسلح ولا بد من فضحهم ومنعهم من مواصلة أنشطتهم. |
The fines imposed by the courts are not preventing cabaret owners from continuing to exploit women. | UN | إلا أن الأحكام التي صدرت عن المحاكم بتغريم أصحاب الملاهي لم تمنعهم من مواصلة استغلال النساء. |
It also prevents them from continuing further education and leads to several health hazards, which contribute to the high maternal mortality rate in the country. | UN | كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد. |
The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. | UN | وتقع على مجلس الأمن مسؤولية اتخاذ تدابير مناسبة لمنع النظام المذكور من مواصلة سياساته غير القانونية. |
The CCAS initiated a counter-application under Section 140 of the Courts of Justice Act, banning the author from continuing any proceedings she had commenced in any court, and preventing her from initiating any subsequent proceedings. | UN | وقدمت الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال عريضة مضادة بموجب المادة 140 من قانون محاكم العدل، لمنع صاحبة البلاغ من مواصلة أية إجراءات بدأتها في أية محكمة، ومن الشروع في أية إجراءات لاحقة. |
Our different views today must not prevent us from continuing the search for a solution tomorrow. | UN | وإن اختلاف وجهات نظرنا اليوم يجب ألا تمنعنا غدا من مواصلة البحث عن حل. |
Moreover, whatever the decision, the State party will do nothing to prevent the family's relations from continuing and developing. | UN | وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور. |
Pregnancy amongst learners is one of the social problems which prevents girls from continuing with their education. | UN | الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم. |
6. Finally, he noted that time constraints prevented him from continuing, but that the full text of his statement had been circulated. | UN | 6 - وأشار أخيرا إلى أن ضيق الوقت يمنعه من الاستمرار في الكلام، لكن النص الكامل لبيانه قد تم تعميمه. |
However, such incidents will never deter us from continuing to provide humanitarian assistance to all other countries in need. | UN | غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة. |
Yet Pakistan had not been deterred from continuing to receive them without imposing any restrictions. | UN | ومع ذلك، لم تكف باكستان عن مواصلة استقبالهم دون فرض أية قيود. |
After this request was denied by a court appointed by the Supreme Court, one of the members of the trial court of Cobán excused himself from continuing to take part in the trial. | UN | وبعد أن قررت محكمة عينتها المحكمة العليا عدم صحة هذا الطلب، تنحى أعضاء محكمة الموضوع في كوبان عن الاستمرار في الاشتراك في المحاكمة. |
The United States, therefore, had no choice but to use armed force to prevent these attacks from continuing. | UN | ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات. |
But it is, above all, a country that is preventing many useful and capable people from continuing to contribute to the well-being of others as well as bringing a sense of satisfaction to their own lives. | UN | لكنه يُعتبر، قبل كل شيء، بلدا يحول بين الكثيرين من الأشخاص المفيدين والقادرين وبين مواصلة الإسهام في رفاه الآخرين ويحول أيضا بينهم وبين أن يُدخلوا على حياتهم الشعور بالرضا. |
If we do not finish it next year, then no one will forbid us from continuing it over the remainder of the three-year cycle until 2011. | UN | وإذا لم نستكملها في العام المقبل، فلا أحد إذن سيمنعنا من مواصلتها خلال ما تبقى من دورة السنوات الثلاث حتى عام 2011. |