"from convicted prisoners" - Translation from English to Arabic

    • عن السجناء المدانين
        
    • عن المدانين
        
    • والمحكوم عليهم
        
    • عن المحكوم عليهم
        
    • والمُدانين
        
    • عن اﻷشخاص المدانين
        
    He also claims a violation of article 10, paragraph 2, as he was not separated from convicted prisoners prior to his conviction. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 10 لأنه لم يُفصل قبل إدانته عن السجناء المدانين.
    He also claims a violation of article 10, paragraph 2, as he was not separated from convicted prisoners prior to his conviction. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 10 لأنه لم يُفصل قبل إدانته عن السجناء المدانين.
    Pre-trial detainees frequently are not segregated from convicted prisoners. UN وفي كثير من الأحيان، لا يتم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المدانين.
    The Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    In most cases, pre-trial detainees are not separated from convicted prisoners and minors are not kept separate from adults. UN وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين.
    The Committee is concerned about reports of a failure to separate juvenile from adult prisoners and persons awaiting trial from convicted prisoners. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم الفصل بين الأحداث والكبار وبين المحتجزين رهن المحاكمة والمحكوم عليهم.
    From the time the authors were detained at Port Philip Prison, they were neither segregated nor treated separately from convicted prisoners. UN ومنذ الوقت الذي احتجز فيه صاحبا البلاغ في سجن بورت فيليب، لم يعزلا عن السجناء المدانين ولم يعاملا معاملة مستقلة عنهم.
    Nor was he segregated from convicted prisoners. UN كما لم يتم عزل صاحب البلاغ عن السجناء المدانين.
    He also advances a specific violation of article 10, paragraph 2, in that he was not separated from convicted prisoners. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، نظراً لعدم عزله عن السجناء المدانين.
    There is also a specific violation of article 10, paragraph 2, arising from the failure to segregate the author, pretrial, from convicted prisoners. UN كما وقع انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، وهو ناشئ عن عدم عزل صاحب البلاغ، قبل محاكمته، عن السجناء المدانين.
    The Committee urges the State party to ensure that ordinary patients do not share wards with persons who have been deprived of their liberty and that persons in pretrial detention are separated from convicted prisoners. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    The Committee urges the State party to ensure that ordinary patients do not share wards with persons who have been deprived of their liberty and that persons in pretrial detention are separated from convicted prisoners. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Currently there were only three prisons in Iceland that fulfilled the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, especially regarding the separation of juvenile and adult prisoners and the separation of untried prisoners from convicted prisoners. UN وليس هناك حالياً في آيسلندا سوى ثلاثة سجون تستوفي القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، لا سيما فيما يتعلق بالفصل بين السجناء الأحداث والبالغين وفصل السجناء غير المحكوم عليهم عن السجناء المدانين.
    There were still a small number of remand prisoners in other institutions, but when the centre was fully operational there would be more than adequate space to keep remand prisoners separate from convicted prisoners. UN وما زال هناك عدد صغير من المساجين رهن الاعتقال في مؤسسات أخرى، لكنه عندما يبدأ تشغيل المركز بكامل طاقته فإنه سيكون هناك فسحة كافية لإبقاء السجناء المحتجزين في مكان منفصل عن السجناء المدانين.
    The State party should also ensure that minors and women are segregated from adults and men respectively, and that those in pretrial detention are segregated from convicted prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    The State party should also ensure that minors and women are segregated from adults and men respectively, and that those in pretrial detention are segregated from convicted prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين.
    The segregation in prisons of detainees in pretrial detention from convicted prisoners was strictly enforced. UN ويجري التقيد باحترام فصل السجناء رهن المحاكمة عن المدانين في السجون.
    For that reason it had taken steps to ensure that girls were not detained in the same prisons as boys, that minors were not held with adults and that prisoners awaiting trial were separated from convicted prisoners. UN وبالتالي، فقد اتخذت تدابير لعدم احتجاز الفتيات مع الفتيان في السجون نفسها، ولعدم احتجاز القاصرين مع البالغين، ولفصل الأحداث المتهمين عن المدانين.
    It should in particular establish a programme of prison rehabilitation and put in place a system to ensure that accused persons are separated from convicted prisoners, and minors from other detainees. UN وينبغي لها بشكل خاص وضع برنامج لإصلاح السجون وإنشاء نظام لضمان فصل المتهمين عن المدانين وفصل الأحداث عن المحتجزين الآخرين.
    The Committee is concerned about reports of a failure to separate juvenile from adult prisoners and persons awaiting trial from convicted prisoners. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم الفصل بين الأحداث والكبار وبين المحتجزين رهن المحاكمة والمحكوم عليهم.
    It is also concerned by reports indicating that there is not a strict separation of accused from convicted prisoners. UN كما يساور اللجة قلق بشأن المعلومات التي تشير إلى عدم التقيد بالفصل الصارم بين المتهمين والمُدانين.
    21. It was a long—standing practice that virtually all persons in pre—trial detention were separated from convicted prisoners. UN ١٢- وبناء على ممارسة دارجة منذ وقت طويل اﻵن، يحتجز اﻷشخاص المعتقلون في الحبس الاحتياطي منفصلين عن اﻷشخاص المدانين في جميع الحالات تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more