"from criminal jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • من الولاية القضائية الجنائية
        
    • من الولاية الجنائية
        
    • من السلطة القضائية الجنائية
        
    Moreover, immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were separate concepts. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان.
    It also observed that immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were quite separate concepts. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    The first criterion for identifying these persons is the existence of a connection with the State, which justifies the recognition of their immunity from criminal jurisdiction in the interests of the State, in order to protect the sovereign prerogatives of the State. UN ويتمثل المعيار الأول لتحديدهم في وجود ارتباط بينهم وبين الدولة، يبرر الاعتراف بحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية لما فيه مصلحة الدولة، ولأغراض حماية امتيازاتها السيادية.
    In this document, Equatorial Guinea asserts that those procedural actions violate the principles of equality between States, non-intervention, sovereignty and respect for immunity from criminal jurisdiction. UN وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Her Government believed that, under customary international law, all members of official missions were entitled to immunity from criminal jurisdiction and must be regarded as temporary diplomats who required immunity in order to perform their duties. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن جميع أفراد البعثات الرسمية يتمتعون بمقتضى القانون الدولي العرفي بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية ويجب أن يُعتبروا كدبلوماسيين مؤقتين هم بحاجة إلى الحصانة من أجل أداء واجباتهم.
    Draft article 1 set the parameters for the topic and for the draft articles, taking into consideration issues that States commonly faced in practice when dealing with the question of the immunity of State officials from criminal jurisdiction. UN فمشروع المادة 1 يطرح المعايير اللازمة لتحديد الموضوع ولصياغة مشاريع المواد أخذاً بعين الاعتبار المسائل التي تواجهها الدول بشكل عام في مضمار الممارسة عندما تتعامل مع مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية.
    On the contrary, there is broad consensus regarding the assertion that immunity from criminal jurisdiction ratione personae applies only while the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs holds office. UN بل على العكس من ذلك، هناك توافق واسع النطاق بشأن التأكيد على أن الحصانة الشخصية من الولاية القضائية الجنائية تنطبق فقط خلال فترة تولي رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية مناصبهم تلك.
    However, in respect of other immunities from criminal jurisdiction, it was permissible to invoke customary international law, which for those purposes might form part of the common law. UN واستدركت قائلة إنه من الجائز مع ذلك الاحتكام في خصوص الحصانات الأخرى من الولاية القضائية الجنائية إلى القانون الدولي العرفي، الذي يمكن لهذه الأغراض أن يشكل جزءاً من القانون العام.
    Nowhere in the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, adopted by the Security Council, was there any mention of immunity from criminal jurisdiction for State officials. UN فليس في النظام الأساسي لكل من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، ما يشير إلى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية.
    Immunity from criminal jurisdiction had traditionally been accorded to heads of State and Government and ministers for foreign affairs; other State officials should be granted immunity only in accordance with relevant international agreements, such as the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN وأضاف أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية تمنح تقليديا لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية؛ ولا ينبغي منح الحصانة لغير هؤلاء من المسؤولين الحكوميين إلا بما يتماشى مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، مثل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    11. In practice, the issue of the immunity of a foreign official from criminal jurisdiction often arises for the authorities of a State only when they intend to take relevant action. UN 11 - على الصعيد العملي، لا تُطرح مسألة حصانة مسؤول أجنبي من الولاية القضائية الجنائية لدى سلطات دولة ما إلا حين تنوي تلك السلطات اتخاذ إجراءات بهذا الشأن.
    The concept of immunity from criminal jurisdiction covered all procedural stages, whether executive or judicial, and special attention should be paid to the pretrial stage. UN ويغطي مفهوم الحصانة من الولاية القضائية الجنائية جميع المراحل الإجرائية، سواء التنفيذية منها أو القضائية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمرحلة ما قبل المحاكمة.
    Thiam, pursuing a similar line of reasoning, preferred the deletion of the draft article since it appeared impossible to state without reservation that a head of State had immunity from criminal jurisdiction. UN وسيرا على نفس المنطق، أعرب تيام عن تفضيله حذف مشروع المادة لأنه يبدو من المستحيل النص دون تحفظ على أن تكون لرئيس الدولة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Immunity from criminal jurisdiction and its procedural nature UN 5 - الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وطبيعتها الإجرائية
    The draft articles made no further mention of the immunity of Heads of State (or other State representatives) from criminal jurisdiction. UN ولا تتضمن مشاريع المواد إشارة أخرى إلى حصانات رؤساء الدول (أو غيرهم من ممثلي الدول) من الولاية القضائية الجنائية.
    Thus the extent of immunity of foreign officials from criminal jurisdiction for war crimes under Belgian law in essence began to be determined on the basis of international law. UN وأصبح بالتالي نطاق حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الحرب يحدد بموجب القانون البلجيكي بناء على أحكام القانون الدولي أساسا.
    In this regard the Court held that " the functions of the Minister for Foreign Affairs are such that, throughout the duration of his or her office, he or she when abroad enjoys full immunity from criminal jurisdiction and inviolability. UN وفي هذا الصدد، قضت المحكمة بأن ' ' مهام وزير الخارجية هي مهام تقتضي في حد ذاتها، وطيلة مدة تولي الوزير لهذا المنصب، تمتعه بكامل الحصانة من الولاية القضائية الجنائية وبكامل الحرمة.
    Nevertheless, elements of State practice, including domestic judicial decisions, in the field of civil jurisdiction have been taken into account to the extent that they might be relevant in addressing certain aspects relating to the legal regime of immunities from criminal jurisdiction as well. UN غير أنه روعيت عناصر ممارسة الدول، بما فيها القرارات القضائية المحلية، في مجال الولاية القضائية المدنية، بقدر ما لها من صلة بتناول جوانب معينة متعلقة بالنظام القانوني للحصانات من الولاية القضائية الجنائية أيضا.
    In any event, the question of immunity from criminal jurisdiction has been put on the forefront of the legal debate in recent times, particularly with the increase in the number of criminal charges pressed against incumbent heads of State and other high- ranking officials in relation to crimes under international law. UN وأيا كان الأمر، فإن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية قد تبوأت صدارة النقاش القانوني في الآونة الأخيرة، لا سيما مع تزايد عدد التهم الجنائية الموجهة ضد رؤساء الدول والمسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى المتقلدين لمناصبهم فيما يتعلق بجرائم بموجب القانون الدولي.
    Under the latter agreement, military personnel enjoy privileges and immunities that include immunity from criminal jurisdiction in respect of any criminal offences that may be committed by them in the mission area. UN ويقضي ذلك الاتفاق بأن الأفراد العسكريين يتمتعون بامتيازات وحصانات تشمل الحصانة من الولاية الجنائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية قد يرتكبونها في منطقة البعثة.
    In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more