However, the two parties continued to abstain from dealing directly with each other. | UN | على أن كلا من الطرفين واصل الامتناع من التعامل المباشر مع الآخر. |
However, the suggestion that this precludes them from dealing directly with human rights is not well founded. | UN | بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين. |
Applications may be made to the Court for restraint orders to prohibit any person from dealing with any property subject to confiscation. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى المحاكم لإصدار أوامر تقييدية لمنع أي شخص من التعامل في ممتلكات خاضعة للمصادرة. |
However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. | UN | إلا أن كلا الطرفين واصلا الامتناع عن التعامل المباشر مع الطرف الآخر. |
However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. | UN | على أن كلا من الطرفين واصل الامتناع عن التعامل المباشر مع الآخر. |
In such cases, the official or expert on mission shall dispose of the interests or, if practicable, shall excuse himself or herself from dealing with the matter on behalf of the Organization. | UN | وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر أو تعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا. |
Yeah, they're just my tips from dealing blackjack. | Open Subtitles | اجل، هذا هو البقشيش من التعامل فى الهراوات |
I just wanted a break from dealing with all that third-world shit. | Open Subtitles | أنا فقط أردت استراحة من التعامل مع كل هذا القرف العالم الثالث. |
But I just hope whatever it is you're feeling isn't going to stop you from dealing with this little situation we're in! | Open Subtitles | لكن انا فقط امل مهما يكون شعورك فسوف لن يمنعك من التعامل مع هذا الوضع الذين نحن به |
I've got emotional whiplash from dealing with people like you each day. | Open Subtitles | أنا عانيت من شد عاطفى من التعامل مع ناس أمثالك كل يوم |
Taking a holiday from dealing. Happily vacationing in the land of Not Coping. | Open Subtitles | خذى عطلة من التعامل ، عطلة سعيدة فى أرض السعادة |
They noted that the psychological impact also constrained other countries from dealing with the Libyan Arab Jamahiriya in areas outside the purview of the sanctions. | UN | كما أشاروا الى أن اﻷثر النفسي يفرض على البلدان اﻷخرى قيودا تمنعها من التعامل مع الجماهيرية العربية الليبية في مجالات خارج نطاق الجزاءات. |
I wish to put parties on notice that the claim that a member or members may be acting independently will not serve to excuse the leadership, nor will it inhibit me from dealing severely with the parties as a whole. | UN | وأود أن أحذر اﻷحزاب من أن الادعاء بأن أحد اﻷعضاء يعمل بصورة منفردة لن يعفي القيادة من المسؤولية ولن يمنعني من التعامل بصرامة مع اﻷحزاب ككل. |
United States companies and banks had furthermore been banned from dealing with Syrian banks, which had severely restricted the latter's foreign business. | UN | وعلاوة على ذلك، فُرض حظر يمنع شركات ومصارف الولايات المتحدة من التعامل مع المصارف السورية، مما قيد بشدة أعمالها التجارية الأجنبية. |
It was also mentioned that this system should not preclude the proposed human rights body from dealing with urgent human rights situations. | UN | وذُكر أيضاً أن هذا النظام ينبغي ألا يمنع هيئة حقوق الإنسان المقترح إنشاؤها من التعامل مع الحالات المستعجلة في مجال حقوق الإنسان. |
A threshold such as that found in the Bureau proposal not only would represent a step back from existing law but would also be so restrictive that it would prevent the Court from dealing with the type of atrocities in conflicts which the world has witnessed over the past years. | UN | ووضع حد كذلك الذي يوجد في اقتراح المكتب لن يمثل فقط خطوة إلى الوراء بالنسبة للقانون القائم، ولكنه سوف يمثل أيضا قيدا من شأنه أن يمنع المحكمة من التعامل مع مثل هذا النوع من اﻷعمال التعسفية في النزاعات التي شهدها العالم خلال السنوات الماضية. |
I should like to assure my fellow representatives that contentious one-sided draft resolutions will not move us closer to any viable concept of regional security in the Middle East, but they will prevent the First Committee from dealing with the truly urgent issues that demand the attention of this important body. | UN | وأود أن أؤكد لزملائي الممثلين أيضا أن مشاريع القرارات الأحادية الجانب المثيرة للنزاع لن تقربنا من أي مفهوم ممكن استدامته للأمن الإقليمي في الشرق الأوسط، ولكنها ستمنع اللجنة الأولى من التعامل مع القضايا الملحة بالفعل التي تحتاج إلى اهتمام هذه الهيئة المهمة. |
This is again a malicious attempt to unjustifiably dissuade others from dealing with the Iranian banks and their branches in different parts of the world. | UN | وهذه أيضا محاولة خبيثة لثني الآخرين دون مبرر عن التعامل مع المصارف الإيرانية وفروعها في مختلف أنحاء العالم. |
However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. | UN | غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. |
In such cases, the official or expert on mission shall dispose of the interests or, if practicable, shall excuse himself or herself from dealing with the matter on behalf of the Organization. | UN | وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا. |
In such cases, the official or expert on mission shall dispose of the interests or, if practicable, shall excuse himself or herself from dealing with the matter on behalf of the Organization. | UN | وفي تلك الحالات، يتعين على المسؤول أو الخبير القائم بمهمة أن يتخلى عن تلك المصالح أو أن يعتذر عن المشاركة في المسألة باسم المنظمة، إن أمكن ذلك عمليا. |