"from defending" - Translation from English to Arabic

    • من الدفاع عن
        
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    The lawyers were thus prevented from defending the author. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    The embargo, of course, was there only to prevent the Libyan Government from defending its sovereignty, exposing yet again the functioning of the cruel international system, under which the law applies only to the weak. UN لم يكن الهدف من الحظر، بالطبع، إلا حرمان الحكومة الليبية من الدفاع عن سيادتها، مما يكشف مرة أخرى الأسلوب الذي يعمل به النظام الدولي القاسي، حيث لا يطبِّق القانون إلا على الضعيف.
    She accuses Mr. Savigny and his family of plotting to prevent her from defending herself before the French authorities. UN وتتهم السيد سافينيي وعائلته بالتآمر لمنعها من الدفاع عن نفسها أمام السلطات الفرنسية.
    He maintains that the attack on his dignity and reputation is arbitrary to the extent that his circumstances prevent him from defending himself. UN ويدفع بأن المساس بكرامته وسمعته ينطوي على تعسف ما دامت ظروفه تمنعه من الدفاع عن نفسه.
    Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. UN ويجب ألا تضعف الشراكات استقلال الأمم المتحدة أو تمنعها من الدفاع عن المصلحة العامة ومن العمل وفقا لذلك.
    Limited pretrial discovery prevented defendants from defending themselves properly. UN ويحرِم الاطلاع المحدود على الأوراق قبل المحاكمة المدعى عليهم من الدفاع عن أنفسهم كما يجب.
    And what do the erstwhile champions of freedom and democracy do? They actually prevent the victims from defending themselves. UN فماذا فعل أبطال الحرية والديمقراطية السابقين؟ الواقع أنهم قد منعوا الضحايا من الدفاع عن أنفسهم.
    The Permanent Mission's note verbale further states that certain police officers tried to prevent the Cuban diplomatic officials from defending themselves and also provoked, insulted and beat them. UN كما تشير المذكرة الشفوية للبعثة الدائمة الى أن بعض أفراد الشرطة حاولوا منع الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين من الدفاع عن أنفسهم، وأنهم استفزوهم وأهانوهم واعتدوا عليهم بالضرب.
    Mr. Carter has been involved with a variety of human rights issues, from defending religious minorities in Eastern Europe to working for the eradication of river blindness. UN والسيد كارتر معني بشتى مسائل حقوق اﻹنسان، من الدفاع عن اﻷقليات الدينية في أوروبا الشرقية إلى العمل من أجل القضاء على العمى النهري.
    Responding to the question whether the Cabinet's decisions did not jeopardize the Oslo Accords, Mr. Peres stated that the Accords did not prohibit Israel from defending itself. UN وقال السيد بيريز، ردا على سؤال عما إذا كانت قرارات مجلس الوزراء لا تعرض اتفاقات أوسلو للخطر، إن هذه الاتفاقات لا تمنع اسرائيل من الدفاع عن نفسها.
    All the activities I have described - from defending asylum to helping refugees in exile and searching for solutions - require specific expertise. UN إن جميع الأنشطة التي وصفتها - من الدفاع عن حق اللجوء، إلى مساعدة اللاجئين في المنفى، إلى البحث عن حلول - تتطلب توفر خبرة فنية محددة.
    The Government of Iraq has endeavoured to state its position and to reveal the unfair, unlawful and unprecedented methods adopted by the Commission in its dealings with Iraq, methods that have the purpose of preventing Iraq from defending itself and from submitting its responses to large and important claims. UN لقد حرصت حكومة جمهورية العراق على تأكيد موقفها وكشف اﻷساليب غير العادلة وغير القانونية وغير المطروقة سابقا التي تنتهجها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات عند تعاملها مع العراق، والتي ترمي إلى حرمان العراق من الدفاع عن نفسه وتقديم ردوده على المطالبات الكبيرة والمهمة.
    All the activities I have described — from defending asylum to helping refugees in exile and searching for solutions — require specific expertise. UN إن جميع اﻷنشطة التي وصفتها - من الدفاع عن حق اللجوء، إلى مساعدة اللاجئين في المنفى، إلى البحث عن حلول - تتطلب توافر خبرة فنية محددة.
    At the same time, we have been deeply grieved by the situation in the former Yugoslavia, where some, with a seemingly perverted sense of fair play, would have us believe that if the victimized are prevented from defending themselves against the aggressors the conflict there can more quickly be brought to an end. UN وفي الوقت ذاته، نشعر بحزن عميق إزاء الوضع في يوغوسلافيا السابقة، حيث يريد البعض منا، بما لديهم من تصور شاذ لمعنى اﻹنصاف في المعاملة، أن نعتقد بأننا إذا منعنا الضحية من الدفاع عن نفسها ضد المعتدي فإن ذلك سيتيح إنهاء الصراع هناك بسرعة أكبر.
    At that point, a number of police officers arrived in the area, cordoning it, and, astoundingly enough, tried to prevent the Cuban diplomatic officials from defending themselves, and even, on occasion, holding them while they were being beaten by the so-called demonstrators. UN وفي تلك اللحظة، وصل عدد من رجال الشرطة الى المنطقة، وضربوا حولها نطاقا من الشرطة، وحاولوا، مما يثير الدهشة تماما، منع المسؤولين الدبلوماسيين الكوبيين من الدفاع عن أنفسهم، بل وأحيانا، وأمسطوا بهم بينما كانوا يتعرضون للضرب ممن يدعون بالمتظاهرين.
    14. Mr. Thelin said that the question about whether lawyers could be prevented from defending their clients in cases involving " State secrets " (paragraph 15 of the list of issues) had not been answered. UN 14- السيد ثيلين قال إن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كان بالإمكان منع محامٍ من الدفاع عن شخص في قضية تتضمن " أسرار الدولة " (السؤال رقم 15).
    The Working Group accordingly regards as positive, in this area, the repeal of the measures that led to these irregularities, in particular the repeal, through the Act of 25 November 1993, of the rule prohibiting a lawyer from defending several people at the same time. UN وبناء عليه، يرى الفريق العامل أن إبطال التدابير التي كانت السبب في هذه التجاوزات. ولا سيما إبطال القانون الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 للقاعدة التي تقضي بمنع المحامي من الدفاع عن عدة أشخاص في آن واحد، هما من الأمور الإيجابية في هذا الميدان.
    All four refused to appeal against the continuation of their detention on the grounds that even during appeals, confidential material was presented against them, thereby preventing them from defending themselves. (Ha'aretz, 18 July) UN ورفض اﻷربعة الاستئناف ضد استمرار حجزهم محتجين بأنه تم تقديم مواد سرية ضدهم حتى أثناء الاستئنافات، مما يحرمهم من الدفاع عن أنفسهم. )هآرتس ١٨ تموز/يوليه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more