"from dependence on" - Translation from English to Arabic

    • من الاعتماد على
        
    • عن الاعتماد على
        
    My Government has therefore developed a diversification plan to shift the economy from dependence on copper. UN وبالتالي، وضعت حكومتي خطة لتنويع الاقتصاد وتحوليه من الاعتماد على النحاس.
    Successful countries managed to systematically shift from dependence on the export of primary and mineral products to manufactured and processed products and move later to heavy industry; UN تمكنت البلدان الناجحة من التحول بصورة منهجية من الاعتماد على تصدير المنتجات الأولية والمعدنية إلى المنتجات المُصنّعة والمجهزة ثم التحول لاحقا إلى الصناعات الثقيلة؛
    Our countries are striving to remove themselves from dependence on aid. UN وبلداننا تسعى جاهدة لتحرير نفسها من الاعتماد على المعونة.
    The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. UN كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف.
    The national development strategy was focused on integrating the three pillars of sustainable development and diversifying away from dependence on non-renewable sources of energy. UN وتركز الاستراتيجية الإنمائية الوطنية على إدراج الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، والتنويع بعيدا عن الاعتماد على مصادر الطاقة غير المتجددة.
    A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. UN وينبغي الانتقال من الاعتماد على بيانات الدراسات الاستقصائية إلى الاستخدام المتوازن لجميع مصادر البيانات ذات الصلة، بما فيها السجل المدني ومصادر البيانات الإدارية الأخرى.
    A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. UN وينبغي الانتقال من الاعتماد على بيانات الدراسات الاستقصائية إلى استخدام متوازن لجميع مصادر البيانات ذات الصلة، بما فيها التسجيل المدني ومصادر البيانات الإدارية الأخرى.
    Only a handful of these countries, including Malaysia, Indonesia and Brazil, have been able to move from dependence on trade in natural resource exploitation to more diversified economies. UN ولم تتمكن سوى حفنة من هذه البلدان، ومنها ماليزيا وإندونيسيا والبرازيل، من الانتقال من الاعتماد على التجارة في استغلال الموارد الطبيعية إلى اقتصادات أكثر تنوعاً.
    Proponents say it will liberate the U.S. from dependence on foreign oil. Open Subtitles المؤيدين يقولون أننا نحرر البلاد من الاعتماد على النفط الأجنبي
    from dependence on that little dining room? Open Subtitles من الاعتماد على غرفة الطعام الصغيرة تلك؟
    The challenge for NCCs is to facilitate a gradual shift away from dependence on expatriate labour while addressing their concerns; and at the same time to create an environment for sustainable employment opportunities for new entrants into the labour market, especially youth and women. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان المساهمة الصافية في تيسير التحول تدريجيا من الاعتماد على العمالة المغتربة مع القيام بمعالجة شواغلها؛ وفي الوقت ذاته تهيئة بيئة مواتية لإيجاد فرص عمل مستدامة للمنضمين الجدد إلى سوق العمل، ولا سيما من الشباب والنساء.
    This strategy is predicated on the urgent need to put in place the building blocks for the effective transition from dependence on humanitarian relief to longer--term sustainable recovery. UN وتستند هذه الاستراتيجية على الحاجة الماسة إلى إرساء لبنات الأساس للتحول الفعلي من الاعتماد على الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش المستدام الطويل الأجل.
    Lastly, the international community is duty-bound to support Africa's efforts to diversify its economy and thus free its peoples from dependence on exports of one or two commodities whose prices fluctuate at the whim of the market. UN وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق.
    This will raise greenhouse gas emissions about 50 per cent higher than current levels, unless there is a concerted effort to increase energy efficiency and to move away from dependence on fossil fuels. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة قدرها 50 في المائة في مستويات انبعاث غازات الدفيئة بالمقارنة مع مستواها الحالي، إلا إذا بُذلت جهود منسقة لزيادة كفاءة استخدام الطاقة والتخلص تدريجيا من الاعتماد على الوقود الأحفوري.
    Further, growing numbers dependent on welfare have begun to overstretch national social security systems and greater efforts are being made to help people with disabilities to make the transition from dependence on social assistance to active participation in the labour market. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت أعداد متزايدة تعتمد على الخدمات الاجتماعية مما جعل نظام التأمينات الاجتماعية الوطنية يتحمل أعباء تفوق طاقته، وتم بذل جهود أكبر لمساعدة المعوقين على الانتقال من الاعتماد على المساعدات الاجتماعية إلى المشاركة الفعالة في سوق العمل.
    The Philippine Government likewise, in its desire to pursue a contraceptive independence initiative that would gradually wean the country from dependence on donor agencies for its contraceptive supplies, for the first time will initiate legislative interventions to include in the national Government's budget an explicit, albeit modest contraceptive budget. UN والحكومة الفلبينية بالمثل، في رغبتها لاتخاذ مبادرة مستقلة بشأن منع الحمل تُغني البلد تدريجيا من الاعتماد على الوكـــالات المانحــة ﻹمداداتها من موانع الحمل، ستصدر، للمرة اﻷولى، تشريعا لتضمين ميزانية الحكومة الوطنية اعتمادات خاصة وإن كانت متواضعة لموانع الحمل.
    We are forced to make a transition from dependence on primary production, with its hopelessly declining terms of trade, to more diversified sources of revenue. An option for many of us in the Caribbean is the financial services sector. UN وإننا مرغمون على الانتقال من الاعتماد على انتاج السلع اﻷساسية، بشروطه التجارية اﻵخذة في الهبوط على نحو يبعث على اليأس، إلى مصادر دخل أكثر تنوعا، وهذا الخيار بالنسبة للعديدين منا في منطقة البحر الكاريبي يتمثل في قطاع الخدمات المالية.
    Since the adoption of BAPA in 1978, an increasing number of developing countries have managed to diversify their economies from dependence on the production and export of raw materials to become major exporters of manufactured goods and services. UN 22 - منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في عام 1978، نجح عدد متزايد من البلدان النامية في تنويع اقتصاداتها، والتحول من الاعتماد على إنتاج وتصدير المواد الخام لتصبح من أكبر مصدري السلع المصنعة والخدمات.
    Most entities can now self-monitor through direct access to the tool, which has helped address gaps in compliance monitoring coverage which resulted from dependence on costly on-site visits. UN فقد أصبح باستطاعة معظم الكيانات الآن أن تجري رصداً ذاتياً من خلال الدخول مباشرة إلى الأداة، التي ساعدت على معالجة الثغرات في تغطية رصد الامتثال الناجمة عن الاعتماد على إجراء زيارات مكلفة إلى المواقع.
    For poorer developing countries, exports of services can be particularly crucial in diversifying away from dependence on one or two primary commodities. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأفقر، يمكن أن تكون لصادراتها من الخدمات أهمية حاسمة بوجه خاص في التنويع بعيداً عن الاعتماد على واحدة أو اثنتين من السلع الأساسية الأولية.
    The international community should help those countries to build capacity in manufacturing and other sectors to enable them eventually to diversify away from dependence on commodity exports. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more