"from developments" - Translation from English to Arabic

    • من التطورات
        
    • من عمليات التطور
        
    • عن التطورات الجارية في
        
    • عن التطورات المستجدة
        
    It is our opinion that international education statistics would benefit the most from developments in those two areas. UN وفي رأينا فإن إحصاءات التعليم الدولي ستحقق على فائدة قصوى من التطورات في هذين المجالين.
    Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century. UN إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير.
    Since 2002, developing economies with a high share of oil, and minerals and mining products in their total merchandise exports have gained the most from developments in international product markets. UN ومنذ عام 2002، كانت الاقتصادات النامية التي يمثل فيها النفط والمعادن ومنتجات التعدين حصة كبيرة من إجمالي صادرات البضائع المستفيدة الأكبر من التطورات في الأسواق الدولية للمنتجات.
    These activities will take into account the needs arising from developments in the international economy, including both the post-Uruguay Round context and the forthcoming series of multilateral negotiations on international trade and investment. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.
    It would be very difficult to insulate regional stock markets completely from developments elsewhere. UN وسوف يكون من الصعب عزل أسواق الأسهم الإقليمية تماما عن التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    52. None of these benchmarks can be seen in isolation from developments throughout Croatia. UN ٥٢ - ولا يمكن النظر إلى أي من هذه اﻷهداف المرجعية بمعزل عن التطورات المستجدة في جميع أنحاء كرواتيا.
    Renewable energy systems have benefited from developments in electronics, biotechnology, and materials sciences, and in other energy areas. UN فقد استفادت نظم الطاقة المتجددة من التطورات في مجال الالكترونيات والتكنولوجيا الحيوية وعلوم المواد وغير ذلك من مجالات الطاقة.
    115. So far, there is no information on discrimination of women in rural areas in terms of benefitting from developments going there. UN 115- ولا تتوافر حتى الآن أي معلومات عن التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية من حيث استفادتها من التطورات الجارية هناك.
    9. Initiatives to strengthen monitoring systems have benefited from developments in technology. UN 9 - واستفادت المبادرات الرامية إلى تعزيز نظم الرصد من التطورات في مجال التكنولوجيا.
    Previous experience of the Working Group suggests that a debate focused on a specific issue related to the rights of indigenous peoples helps participants to understand the broader dimensions of a question and learn from developments in countries other than their own. UN وتشير التجربة السابقة للفريق العامل إلى أن تركيز النقاش على قضية محددة تتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية يساعد المشتركين على فهم اﻷبعاد اﻷوسع للمسألة والتعلﱡم من التطورات الحاصلة في بلدان أخرى غير بلدانهم.
    As is clear from developments in some of these countries in the past few years, they remain highly vulnerable to external shocks and domestic policy mistakes can be extremely costly. UN وكما يتضح من التطورات في بعض هذه البلدان في السنة القليلة الماضية، فهي ما زالت شديدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية، ويمكن أن تكون اﻷخطاء في مجال السياسات المحلية مكلفة إلى أقصى حد.
    In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground, to humanitarian needs and relief efforts, to political and diplomatic interventions and activities. UN وبالإضافة إلى التغطية المباشرة لأعمال اللجنة، أنتجت إذاعة الأمم المتحدة أخبار وبرامج متنوعة تناولت طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بأنشطتها، من التطورات على أرض الواقع إلى الاحتياجات الإنسانية ومن جهود الإغاثة إلى الأنشطة والتدخلات السياسية والدبلوماسية.
    23. A number of core principles are discernible from developments in this field in almost forty-years. UN 23- يوجد عدد من المبادئ الأساسية يمكن استخلاصها من التطورات التي حدثت في هذا الميدان في فترة أربعين عاماً تقريباً.
    It also aimed to draw lessons from developments within the treaty body system, as it was keen to ensure that the broad spectrum of the United Nations human rights experience enriched its work. UN وذكرت أنها تستهدف أيضا استنباط الدروس من التطورات الحاصلة في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات، لأنها حريصة على ضمان أن تثري المجموعة المتنوعة الكبيرة من تجارب الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان على أعمالها.
    Having accomplished such fundamental reform, the Committee enjoyed an even higher degree of confidence and trust among its member States, enabling it to build upon past achievements and to achieve the dream of realizing a truly global village where all nations would benefit from developments in space activities. UN وبعد أن أنجزت اللجنة هذا اﻹصلاح الجوهري تمتعت بقدر أكبر بكثير من الثقة فيما بين دولها اﻷعضاء، مما مكنها من الاستفادة من الانجازات السابقة وتحقيق الحلم المتمثل في إقامة قرية عالمية حقا تستفيد فيها جميع اﻷمم من التطورات في مجال اﻷنشطة الفضائية.
    But if there were also positive lessons to be learned from developments in South America, the people of Burundi only had to look southward in their own continent to see how a minority whose absolute dominion had long been a source of racial hatred had, through outstanding leadership, come to relinquish some of that power in the greater interest of all. UN ولكن هناك دروساً إيجابية أيضاً يمكن الاستفادة منها من التطورات التي حدثت في أمريكا الجنوبية، ويكفي لشعب بوروندي أن ينظر جنوباً في نفس القارة التي يعيش فيها ليرى كيف تمكنت أقلية كانت تعاني من السيطرة الكاملة ومن الفصل العنصري، بقيادة أحد الزعماء الخارقين، من التخلص من هذه السيطرة لمصلحة الكافة.
    The meeting was a timely occasion to review Member States' experiences, reflect on lessons from initiatives within and across countries, and learn from developments in other regions of the world. UN وقد جاء هذا الاجتماع في الوقت المناسب من أجل استعراض تجارب الدول الأعضاء، وتدبُّر الدروس المستخلصة من المبادرات التي اتُّخذت داخل هذه البلدان وفيما بينها، والتعلّم من التطورات التي أُحرزت في مناطق أخرى من العالم.
    In a statement regarding the work of UNCTAD, it was observed that a Global Trade Point Network had been established, with the aim of assisting developing countries in their efforts to benefit from developments in the field of electronic communications. UN ٠١٢ - وذكر في بيان عن أعمال اﻷونكتاد أن شبكة عالمية للمواقع التجارية قد أنشئت بهدف مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية الى الاستفادة من التطورات الحاصلة في ميدان الاتصالات الالكترونية .
    In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. UN وإضافة إلى التغطية المباشرة لأعمال اللجنة، قدمت إذاعة الأمم المتحدة أخبارا وبرامج متنوعة عن مجموعة كبيرة من المواضيع المتصلة بها، من التطورات على أرض الواقع إلى الاحتياجات الإنسانية، ومن جهود الإغاثة إلى التدخلات والأنشطة السياسية والدبلوماسية .
    These activities will take into account the needs arising from developments in the international economy, including both the post-Uruguay Round context and the forthcoming series of multilateral negotiations on international trade and investment. UN وستراعي هذه اﻷنشطة الاحتياجات الناشئة من عمليات التطور في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك في سياق ما بعد جولة أوروغواي وسلسلة المفاوضات متعددة اﻷطراف المقبلة على السواء بشأن التجارة الدولية والتنمية.
    The opportunities that arise from developments in the world today are, unfortunately, not within reach of all the world's children. UN إن الفرص التي تنبثق عن التطورات الجارية في العالم اليوم ليست، للأسف، في متناول كل أبناء عالمنا.
    20. States also acknowledged the potential opportunities for enhanced marking, record-keeping and tracing that could result from developments in small arm and light weapon manufacturing, technology and design, and noted the importance of the transfer of related technology, upon request and where appropriate. UN 20 - واعترفت الدول أيضا بالفرص الممكنة لتعزيز الوسم وحفظ السجلات والتعقب التي يمكن أن تنشأ عن التطورات المستجدة في مجال تكنولوجيا وتصميم وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأشارت إلى أهمية نقل التكنولوجيا ذات الصلة، بناء على الطلب وعند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more