"from differences" - Translation from English to Arabic

    • عن الاختلافات
        
    • عن الفروق
        
    • من الاختلافات
        
    • ويؤدي اختلاف
        
    • عن اختلاف
        
    • عن الفوارق
        
    In the private sector, the gap stemmed mainly from differences in qualifications between the sexes. UN أما في القطاع الخاص، فقد نشأت الفجوة في الغالب عن الاختلافات في المؤهلات بين الجنسين.
    The point was not to address possible problems arising from differences between the civil and common law systems. UN فالقصد لم يكن هو معالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات بين نظامي القانون المدني والقانون العام.
    In pursuing this objective, account must be taken of the practical difficulties arising from differences existing both within and between countries which are likely to lead to different minimum standards. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    Addressing constraints arising from differences in the programming cycles of cluster members UN تذليل الصعوبات الناشئة عن الفروق بين الدورات البرنامجية لأعضاء المجموعات؛
    Another problem arises from differences in the interpretation of signals. UN وتنشأ مشكلة أخرى من الاختلافات في تفسير الإشارات.
    197. Other conflicts exist between indigenous peoples and members of modern society coexisting on adjacent lands, stemming from differences in their concepts of land rights. UN 197 - ويؤدي اختلاف مفهوم الحقوق المرتبطة بالأراضي بين السكان الأصليين وأفراد المجتمع الحديث الذين يعيشون في أراض متجاورة إلى نشوب نزاعات فيما بينهم.
    The elimination of possible double taxation resulting from differences of characterization in the domestic law of the State of source and the State of residence should as far as possible be sought. UN ينبغي السعي قدر الإمكان لإزالة حالات الازدواج الضريبي المحتملة الناشئة عن الاختلافات في التصنيف بين القانون المحلي لدولة المصدر ودولة الإقامة.
    In order to minimize discord stemming from differences in bureaucratic cultures and expectations, UNDP should develop a communication strategy that clarifies what it can and cannot do. UN وبغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من التعارض الذي ينجم عن الاختلافات في الثقافات البيروقراطية والتوقعات، ينبغي أن يضع البرنامج الإنمائي استراتيجية للاتصال لتوضيح ما يمكنه وما لا يمكنه عمله.
    In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد حذرت تلك اﻷطراف من استخدام القيود أو التشويهات التجارية كوسيلة لمعادلة فروق التكلفة الناشئة عن الاختلافات في المعايير واﻷنظمة البيئية.
    Critical gaps that had hampered the development of mutually beneficial partnerships arose from differences in business expectations, practices, communication and innovation processes. UN وقال إن الثغرات الحرجة التي تعوق تنمية الشراكات ذات الفوائد المتبادلة تنشأ عن الاختلافات في التوقعات الخاصة بأنشطة الأعمال، وفي الممارسات، وعمليات الاتصال والابتكار.
    " [7] Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, UN " [7] وإذ تضع في اعتبارها التفسيرات المختلفة لاشتراطات الشكل التي تنص عليها الاتفاقية والناجمة جزئيا عن الاختلافات في التعبير بين نصوص الاتفاقية الخمسة المتساوية في الحجيّة،
    " [7] Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, UN " [7] وإذ تضع في اعتبارها التفسيرات المختلفة لاشتراطات الشكل التي تنص عليها الاتفاقية والناجمة جزئيا عن الاختلافات في التعبير بين نصوص الاتفاقية الخمسة المتساوية الحجية،
    The Government is addressing occupational segregation, resulting from differences in education and training, by supporting life-long learning for women and girls, including through provision of better financial support to tertiary students through changes to the student allowance and student loan schemes. UN تتصدى الحكومة للفصل المهني الناجم عن الاختلافات في التعليم والتدريب وذلك من خلال دعم التعلُّم على مدار الحياة للنساء والفتيات بما في ذلك ما يتم من خلال توفير دعم مالي أفضل لطلاب التعليم العالي من خلال تغييرات في مجال نُظم علاوات الطلاب وقروض الطلاب.
    The Commission views the " purpose " test as a supplementary standard employed to minimize unnecessary disputes which could arise from differences in State practice if only the " nature " test is applied. UN فاللجنة تعتبر اختبار " الغرض " معيارا مكملا يستخدم للحد إلى أدنى درجة من المنازعات غير الضرورية التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات في ممارسات الدول إذا ما اكتفي بتطبيق اختبار " الطبيعة " فقط.
    7. Invites Member States to study and agree upon ways and means of overcoming difficulties and obstacles resulting from differences in national legal systems; UN 7- تدعو الدول الأعضاء إلى دراسة السبل والوسائل الرامية إلى التغلب على الصعوبات والعقبات الناتجة عن الاختلافات بين النظم القانونية الوطنية، والاتفاق عليها؛
    Obviously, progress in reducing maternal mortality in sub-Saharan Africa has been negligible although there are significant disparities across countries, emanating from differences in income and other factors. UN ومن الواضح أن التقدم في خفض معدلات الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء كان معدوما تقريبا وإن تكن هناك تفاوتات كبيرة عبر البلدان ناتجة عن الفروق في الدخل وغيرها من العوامل.
    Currency-exchange adjustments include exchange losses and gains on transactions resulting from differences between prevailing market rates and the United Nations operational rate of exchange, and losses and gains from the revaluation of year-end asset and liability balances based on the United Nations operational rate of exchange. UN تشمل تسويات صرف العملة الخسائر والمكاسب في المعاملات، الناجمة عن الفروق بين أسعار الصرف السائدة في الأسواق وبين أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، والخسائر والمكاسب الناجمة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة.
    It is the result of a lack of will stemming primarily from differences in the perceptions of national security and defence concerns and the primacy of national interests. UN بل إنه نقص الإرادة النابع أساساً من الاختلافات في مفهوم اعتبارات الأمن والدفاع الوطنيين وأسبقية المصالح الوطنية.
    Further differences in coverage stem from differences in national definitions and statistical treatment of the customs free zones. UN ٨٧ - وهناك اختلافات أخرى في التغطية تنبع من الاختلافات في التعاريف الوطنية والمعاملة اﻹحصائية للمناطق الجمركية الحرة.
    197. Other conflicts exist between indigenous peoples and members of modern society coexisting on adjacent lands, stemming from differences in their concepts of land rights. UN 197 - ويؤدي اختلاف مفهوم الحقوق المرتبطة بالأراضي بين السكان الأصليين وأفراد المجتمع الحديث الذين يعيشون في أراض متجاورة إلى نشوب نزاعات فيما بينهم.
    Other problems may arise from differences in perceived transaction costs between the two sides, for example when a government uses expensive senior officials to negotiate with local people who have a different sense of the value of the time spent negotiating. UN وثمة مشاكل أخرى قد تنشأ عن اختلاف تصور تكاليف التعامل بين الجانبين، كأن تستعين الحكومة بمسؤولين كبار باهظي التكلفة للتفاوض مع السكان المحليين الذين ينظرون نظرة مختلفة إلى قيمة الوقت الذي تستغرقه المفاوضات.
    Consensus has emerged that the case for the use of trade measures to offset differences in costs arising from differences in environmental standards is weak, both from an economic and an environmental point of view. UN وقد نشأ توافق في اﻵراء على أن مبررات استخدام تدابير التجارة لتعويض الفوارق في التكاليف الناشئة عن الفوارق في المعايير البيئية هي مبررات ضعيفة من وجهة نظر اقتصادية وبيئية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more