"from discharging" - Translation from English to Arabic

    • من أداء
        
    • من الاضطلاع
        
    A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him/her from discharging his/her duties. UN ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    Reportedly, Palestinian ambulances and medical personnel have been prevented from discharging their normal responsibilities. UN ويذكر أن سيارات الاسعاف الفلسطينية والموظفين الطبيين الفلسطينيين قد منعوا من أداء مسؤولياتهم الاعتيادية.
    A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him from discharging his/her duties. UN ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. UN وظلت آليات التفاوض المشتركة جامدة لشهور ومُنعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بمهام وساطتها.
    Humanitarian staff have faced threats, use of force, physical attacks resulting in injury or death which prevent or impede them from discharging functions that include protection. UN فقد واجه موظفو المساعدة الإنسانية تهديدات واستخدمت القوة ضدهم وتعرضوا للاعتداء جسديا، أدى إلى إصابتهم بجروح أو وفاتهم، مما منعهم من الاضطلاع بمهامهم، التي تتضمن الحماية، أو أعاقهم عن الاضطلاع بها.
    A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him from discharging his/her duties. UN ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    It notes that the lack of taxable revenue results from the prevailing insecurity, which prevents civil servants from discharging their functions. UN وتلاحظ أن نقص الإيرادات الخاضعة للضريبة نتج عن حالة انعدام الأمن السائدة التي تمنع موظفي الخدمة المدنية من أداء مهامهم.
    Moreover, even supposing that exceptions to immunity could be invoked, the prosecution of serving State officials by a foreign criminal court raised technical and political problems, especially where the officials were prevented from discharging their functions, and inter-State relations were affected, during the protracted process of establishing the facts of a case. UN وفضلاً عن ذلك، فحتى لو افترضنا إمكان الاحتجاج باستثناءات من الحصانة تثير محاكمة مسؤولي الدول الشاغلين لمناصبهم أمام محاكم جنائية أجنبية مشكلات فنية وسياسية، لا سيما عند منع المسؤولين من أداء مهامهم الوظيفية، وتأثر العلاقات فيما بين الدول، أثناء الفترة الطويلة التي تستغرقها عملية إثبات وقائع القضية.
    In the draft resolution before us, the General Assembly would reaffirm the need to respect the principles and norms of international humanitarian law and would strongly condemn any act or failure to act that obstructs humanitarian personnel or prevents them from discharging their humanitarian functions. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية.
    Reaffirming UNIFIL's authority to take all necessary action in areas of deployment of its forces and as it deems within its capabilities, to ensure that its area of operations is not utilized for hostile activities of any kind and to resist attempts by forceful means to prevent it from discharging its mandate, UN وإذ يؤكد من جديد ما للقوة من سلطة في اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في مناطق نشر قواتها وحسبما تراه مناسبا ضمن قدراتها، لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها لأنشطة عدائية من أي نوع، ومقاومة محاولات منعها، باستخدام القوة، من أداء ولايتها،
    Reaffirming UNIFIL's authority to take all necessary action in areas of deployment of its forces and as it deems within its capabilities, to ensure that its area of operations is not utilized for hostile activities of any kind and to resist attempts by forceful means to prevent it from discharging its mandate, UN وإذ يؤكد من جديد ما للقوة من سلطة في اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في مناطق نشر قواتها وحسبما تراه مناسبا ضمن قدراتها، لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها لأنشطة عدائية من أي نوع، ومقاومة محاولات منعها، باستخدام القوة، من أداء ولايتها،
    10. Strongly condemns any act or failure to act which obstructs or prevents humanitarian personnel and United Nations personnel from discharging their humanitarian functions, or which entails their being subjected to threats, the use of force or physical attack frequently resulting in injury or death; UN ١٠ - تدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم اﻹنسانية، أو يؤدي إلى تعريضهم للتهديدات، أو لاستعمال القوة ضدهم، أو للاعتداء البدني الذي كثيرا ما يؤدي إلى اﻹصابة أو الموت؛
    Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: " No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions " . UN وثمة اعتراض آخر مستمد من الدستور ويعتمد على الفقرة ٤ من المادة ١٦ التي تنص على أنه " لا يجوز إعفاء أي شخص من أداء واجباته إزاء الدولة أو من الامتثال للقانون بسبب معتقداته الدينية " .
    1. United Nations and associated personnel, their equipment and premises shall not be made the object of attack or of any action that prevents them from discharging their mandate. UN ١ - لا يجب جعل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم هدفا للهجوم أو ﻷي إجراء يمنعهم من أداء الولاية المنوطة بهم.
    Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. " UN وبالمثل، يحظر القيام بأي عمل يتسم بالعنف يستهدف منع الموظفين من أداء الولاية المنوطة بهم " .
    1. United Nations and associated personnel, their equipment and premises shall not be made the object of attack or of any action that prevents them from discharging their mandate. UN ١ - لا يجوز جعل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم هدفا للاعتداء أو ﻷي إجراء يمنعهم من أداء الولاية المنوطة بهم.
    1. United Nations and associated personnel, their equipment and premises shall not be made the object of attack or of any action that prevents them from discharging their mandate. UN ١ - لا يجوز جعل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ومعداتهم وأماكن عملهم هدفا للاعتداء أو ﻷي إجراء يمنعهم من أداء الولاية المنوطة بهم.
    The non-availability of conference and support services, for example, had hampered the work of the Preparatory Committee for the World Conference on Sustainable Development and prevented it from discharging its mandate. UN فعدم توافر خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، على سبيل المثال، أعاق عمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي للتنمية المستدامة وحال دون تمكّنها من الاضطلاع بولايتها.
    The attachment of primary liability on the operator, in other words, does not in any way absolve the State from discharging its own duties of prevention under international law. UN وأما فرض التبعة الأساسية على المشغِّل فلا يجعل الدولة في أي حال في حلٍّ من الاضطلاع بواجباتها في المنع القائمة بموجب القانون الدولي.
    The attachment of primary liability on the operator, in other words, does not in any way absolve the State from discharging its own duties of prevention under international law. UN وبعبارات أخرى، فإن فرض المسؤولية الأساسية على المشغِّل لا يجعل الدولة في أي حال في حِلٍّ من الاضطلاع بواجباتها في المنع القائمة بموجب القانون الدولي.
    In this regard, the Bureau expresses its disappointment that efforts by the members of the Movement in the Security Council to address this serious issue were obstructed for well-known reasons, thus preventing the Council from discharging its responsibilities under the Charter of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، يعرب المكتب عن استيائه لأن الجهود التي بذلها أعضاء الحركة في مجلس الأمن لمعالجة هذه المسألة الخطيرة قد أُحبطت لأسباب معروفة تماماً، وهذا ما منع بالتالي المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more