It's the first time we've been away from each other like this. | Open Subtitles | وهذه هي المرة الأولى كنا بعيدا يك هذا من بعضها البعض. |
Countries could learn from each other through international and regional cooperation in that regard. | UN | ويمكن للبلدان أن تتعلم من بعضها البعض من خلال التعاون الدولي والإقليمي في هذا الصدد. |
I know our way is different from each other. | Open Subtitles | أنا أعلم طريقنا هو تختلف عن بعضها البعض. |
The only danger they're in is from each other. | Open Subtitles | الخطر الوحيد انهم في غير عن بعضها البعض. |
Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
I thought you said we shouldn't keep secrets from each other. | Open Subtitles | ظننت أننا لا ينبغي علينا اخفاء الأسرار عن بعضنا البعض |
Tok'ra and Jaffa deliberately ate apart from each other. | Open Subtitles | التوكرا و الجافا يأكلون بعيداً عن بعضهم البعض |
The shared nature of the challenges creates opportunities for countries to work together and learn from each other. | UN | فالمشاركة في طابع التحديات يخلق فرصاً أمام البلدان للعمل معاً وللتعلُّم من بعضها البعض. |
Working methods would also be discussed in the hope that the bodies participating could learn from each other. | UN | وستكون أساليب العمل أيضا أحد مواضيع النقاش بغية استفادة الهيئات المشاركة من بعضها البعض. |
One is to share and exchange knowledge about good practices, whereby States can learn from each other. | UN | الأولى تتعلق بتقاسم المعرفة وتبادلها بشأن الممارسات الرشيدة التي تتعلم الدول من خلالها من بعضها البعض. |
The Group will also disseminate examples of good practice to help country teams learn from each other. | UN | كما سيعمل الفريق كذلك على نشر نماذج للممارسة السليمة لمساعدة الفرق القطرية على التعلم من بعضها البعض. |
While these other systems differ in some respects from each other and from the Israeli system, all of them nonetheless have been accepted worldwide as sufficient for investigating alleged violations of the Law of Armed Conflict. | UN | ورغم أن هذه النظم الأخرى تختلف في بعض النواحي عن بعضها البعض وعن النظام الإسرائيلي، قُبلت جميعها مع ذلك في أنحاء العالم على أنها كافية للتحقيق في انتهاكات مزعومة لقانون النزاعات المسلحة. |
Work has begun in 1998 to partition the existing facilities into smaller isolation blocks, which will make it possible to separate the various groups of detainees from each other. | UN | وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٨ في تقسيم المرافق الحالية إلى وحدات مبان أصغر للعزل، ستجعل من الممكن فصل المجموعات المختلفة من المحتجزين عن بعضها البعض. |
In order to ensure the enforcement of such an order, the Tribunal would largely be dependent on domestic laws of these States, which are likely to differ from each other. | UN | وبغية كفالة إنفاذ هذا الأمر، ستعتمد المحكمة إلى حد كبير على القوانين الداخلية لهذه الدول، والتي تختلف عن بعضها البعض. |
Listen, Donna and I, we don't hide anything from each other. | Open Subtitles | اسمع , دونا وانا لا نخبئ شيئا من بعضنا البعض |
Well, it sounds like to me we're keeping things from each other. | Open Subtitles | حسناً , ذلك يبدو لي اننا نخفي الأشياء من بعضنا البعض |
I thought we didn't keep secrets from each other. | Open Subtitles | ظننت أنّنا لا نبقي أسرارا عن بعضنا البعض. |
The people of the region are isolated from each other and from the rest of the region. | UN | فسكان المنطقة معزولون عن بعضهم البعض وعن باقي المنطقة. |
In this context, I am certain that there will be no solution or future for any of our countries if we act in isolation from each other. | UN | إنني على يقين، في هذا الصدد، بأنه لن يكون هناك حل أو مستقبل لأي بلد من بلداننا، إذا تصرف كل منا بمعزل عن الآخر. |
The commonality of the United Nations system offers significant opportunities for organizations to learn from each other through more active identification of good practices. | UN | على أن عمومية منظومة الأمم المتحدة تتيح فرصا هامة لأن تتعلم المنظمات بعضها من بعض عن طريق زيادة فعالية تحديد الممارسات الصالحة. |
More detailed focus demonstrates these parts are separated from each other by lanes, which remained untouched by the fire. | UN | ويظهر التحليل الأكثر تفصيلا لبؤر الحريق أن هذه الأجزاء منفصلة بعضها عن بعض بمجازات بمأمن من الحرائق. |
The mechanism aims to ensure that the maritime security efforts of the various organizations do not detract from each other. | UN | وتهدف الآلية إلى كفالة ألا تنتقص جهود الأمن البحري التي تبذلها مختلف المنظمات من بعضها بعضا. |
This clearly demonstrates the total independence of the judges and the Office of the Prosecutor from each other. | UN | ويدل هذا بوضوح على الاستقلال التام للقضاة، ومكتب المدعي العام عن بعضهما البعض. |
75. States should develop plans to reassert responsible control over their prison populations and to effectively protect prisoners from each other. | UN | 75- ينبغي للدول أن تضع خططا لإعادة تأكيد رقابتها المسؤولة على نزلاء السجون وحماية السجناء من بعضهم البعض بفعالية. |
We, the Caucasians, driven by legitimate or imaginary threats of assimilation or attacks from other Powers, or from each other, hoped too often to be protected by neighbouring empires. | UN | لقد راودتنا نحن القوقازيين الآمال كثيرا جدا في أن تحمينا الإمبراطوريات المجاورة، مدفوعين في ذلك بتهديدات مشروعة أو متصورة بالدمج أو الهجوم من قبل قوى أخرى أو من بعضنا بعضا. |
Many countries emphasized the importance of the workshops in terms of being able to learn from each other. | UN | وشددت العديد من البلدان على أهمية حلقات العمل من حيث إتاحة تعلم المشاركين بعضهم من بعض. |
I mean, maybe you could learn something from each other. | Open Subtitles | أعني, بأمكانكمْ تعلّمُ أشياء من بعضكم البعض. |
This aspect of ECDC justifies learning from each other through sharing of experiences and cross-fertilization of ECDC processes and modalities. | UN | وهذا الجانب من جوانب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يبرر تعلم البلدان من بعضها بعضاً من خلال تبادل الخبرات والتخاصب في عمليات وصيغ التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |