"from efforts to" - Translation from English to Arabic

    • من الجهود الرامية إلى
        
    • عن الجهود الرامية إلى
        
    • ذلك من الجهود المبذولة في سبيل
        
    • عن الجهود التي تبذل
        
    • عن الجهود الرامية الى
        
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    UNIFEM is also seeing results from efforts to mobilize resources locally and through private-sector partnerships. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    The Fund is also seeing results from efforts to mobilize resources in the field through partnerships with the private sector. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    The unspent balance also resulted from efforts to reduce the requirements for training-related travel outside the mission area. UN كما نتج الرصيد غير المنفق عن الجهود الرامية إلى خفض الاحتياجات من حيث السفر المتعلق بالتدريب خارج منطقة البعثة.
    Abuse of the institution of asylum diverted significant resources from efforts to provide international protection for refugees and undermined the authority of UNHCR. UN وإساءة استخدام مؤسسة اللجوء حولت مواردها عن الجهود الرامية إلى توفير الحماية الدولية للاجئين وقوضت سلطة المفوضية.
    9. Underlines the fact that, in addressing the linkages between globalization and sustainable development, particular focus should be placed on identifying and implementing mutually reinforcing policies and practices that promote sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development, and that this may benefit from efforts to improve policy coherence for development at the national, regional and international levels; UN 9 - تشدد على أنه ينبغي، لدى معالجة الصلات القائمة بين العولمة والتنمية المستدامة، التركيز بشكل خاص على تحديد وتنفيذ سياسات وممارسات متآزرة يكون من شأنها تشجيع تحقيق نمو اقتصادي يكون مستداما وجامعا ومنصفا، وتحقيق التنمية المستدامة؛ وعلى أنه يمكن الاستفادة في ذلك من الجهود المبذولة في سبيل تحسين الاتساق في السياسات لصالح التنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    It responds to lessons learned from efforts to implement the Rio outcomes, particularly the need for increased emphasis on the socio-economic components of sustainable development. UN وهي تقوم على مراعاة الدروس المستقاة من الجهود الرامية إلى تنفيذ نتائج مؤتمر ريو، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة التشديد على العناصر الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستندامة.
    58. The international community as a whole benefited from efforts to build an inclusive, equitable and fair society. UN 58 - وقالت إن المجتمع الدولي بأسره يستفيد من الجهود الرامية إلى بناء مجتمع شامل للجميع يتصف بالإنصاف والعدالة.
    17. Other travel costs. The unutilized balance of $19,000 resulted from efforts to ensure that only the most essential travel was undertaken. UN ١٧ - تكاليف السفر اﻷخرى - نتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ١٩ دولار من الجهود الرامية إلى الاقتصار على اﻷسفار الضرورية.
    The frequent exclusion of women and gender dimensions from efforts to prepare for, respond to and recover from humanitarian crises, be they natural disasters or complex humanitarian emergencies, needs to be more robustly addressed. UN وينبغي التصدي بفعالية أكبر لظاهرة الإقصاء المتكرر للمرأة وللأبعاد المتعلقة بنوع الجنس من الجهود الرامية إلى التأهب للأزمات الإنسانية والتصدي لها والعودة بالحياة إلى ما كانت عليه، سواء نجمت تلك الأزمات عن كوارث طبيعية أو حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    In Mozambique, where the Office's repatriation and reintegration programme will come to an end in 1996, important lessons have been learned from efforts to interface with UNDP and other development actors. UN وفي موزامبيق، حيث سينتهي في عام ٦٩٩١ برنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم، استخلصت عِبَر هامة من الجهود الرامية إلى العمل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الفعاليات اﻹنمائية.
    It will require greater, better and more vocal leadership at every level and in every area, from efforts to stamp out stigmatization and discrimination to the need for strengthening public health systems and infrastructure. UN وسيقتضي ذلك وجود قيادة أكبر وأفضل وأكثر صراحة على جميع المستويات وفي جميع المجالات - ابتداء من الجهود الرامية إلى إزالة الوصم والتمييز وانتهاء بالحاجة إلى تعزيز أنظمة الصحة العامة وبنيتها التحتية.
    The main purpose of regional forums is to reach out to a broader set of local and regional actors and to identify challenges and lessons learned at the regional level from efforts to implement the Guiding Principles. UN والغرض الرئيسي من المنتديات الإقليمية هو الوصول إلى طائفة أوسع من الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية وتحديد التحديات والدروس المستفادة على الصعيد الإقليمي من الجهود الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    The international community should not allow the effects of the global economic crisis to detract from efforts to fulfil commitments under the 1995 Programme of Action of the World Summit for Social Development and achieve the Millennium Development Goals by 2015. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح بأن تنتقص آثار الأزمة الاقتصادية العالمية من الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات بموجب برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 وبلوغ أهداف الألفية للتنمية بحلول عام 2015.
    As noted in the Human Development Report 2013, this could have profound implications, potentially shifting emphasis from efforts to boost household income to measures to improve girls' education. UN وحسبما أشير إليه في تقرير التنمية البشرية لعام 2013، يمكن أن تترتب على ذلك آثار عميقة، مما قد يؤدي إلى تحويل التركيز من الجهود الرامية إلى زيادة دخل الأسر المعيشية إلى التدابير الرامية إلى تحسين تعليم الفتيات.
    The main purpose of regional forums is to reach out to a broader set of local and regional actors and identify challenges and lessons learned at a regional level from efforts to implement the Guiding Principles. UN والغرض الرئيسي من المنتديات الإقليمية هو الوصول إلى طائفة أوسع من الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية وتحديد التحديات والدروس المستفادة على الصعيد الإقليمي من الجهود الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    It is indeed argued by some that any attempt to develop new standards risks narrowing the scope of coverage that already exists and could deflect from efforts to strengthen and monitor implementation of existing norms. UN ويؤكد البعض فعلاً أن أي محاولة لوضع معايير جديدة تنطوي على احتمال تضييق نطاق التغطية التي توجد من قبل ويمكن أن تنحرف عن الجهود الرامية إلى تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الحالية.
    Convening a conference to consider this question once again would likely result in a non-productive debate and would divert the United Nations attention and resources from efforts to develop effective, concrete measures against terrorism. UN ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب.
    Nevertheless, the Committee was not clear as to what specific measures had been taken and what savings had arisen from efforts to rationalize mobile equipment in this case. UN غير أنه لم يتضح لدى اللجنة ما التدابير المحددة التي اتخذت وما الوفورات التي نجمت عن الجهود الرامية إلى ترشيد استخدام المعدات المحمولة في هذه الحالة.
    9. Underlines the fact that, in addressing the linkages between globalization and sustainable development, a particular focus should be placed on identifying and implementing mutually reinforcing policies and practices that promote sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development and that this may benefit from efforts to improve policy coherence for development at the national, regional and international levels; UN 9 - تشدد على أنه ينبغي، لدى معالجة الصلة بين العولمة والتنمية المستدامة، التركيز بشكل خاص على تحديد وتنفيذ سياسات وممارسات متداعمة تشجع على تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل للجميع ومنصف وتحقيق التنمية المستدامة، وأنه يمكن الاستفادة في ذلك من الجهود المبذولة في سبيل زيادة اتساق السياسات لصالح التنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    The work of the United Nations cannot be divorced from efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ولا يمكن فصل عمل الأمم المتحدة عن الجهود التي تبذل لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Relief and recovery cannot be separated from efforts to tackle the root causes of emergencies. UN فلا يمكن فصل اﻹغاثة والانتعاش عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more