"from employment in" - Translation from English to Arabic

    • من العمل في
        
    • للتوظيف في
        
    • من الوظيفة في
        
    • من العمالة في
        
    • من عملهم في
        
    Children are also protected from employment in hazardous and dangerous jobs and workplaces. UN وتتم حماية الأطفال أيضا من العمل في وظائف وأماكن عمل خطرة.
    In legal terms, prostitutes can extricate themselves from employment in this context at any time. UN ومن الناحية القانونية، تستطيع البغايا أن يخلصن أنفسهن من العمل في هذا السياق في أي وقت.
    Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. UN أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف.
    It also recommended recognizing the right of conscientious objection by law, to decriminalize refusal of active military service and to remove any current prohibition from employment in government or public organizations. UN كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة.
    51. The Committee urges the State party to define with more precision the term " moral turpitude " , so that it cannot be used arbitrarily as a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرف بمزيد من الدقة عبارة " الفساد الأخلاقي " ، بحيث لا يمكن استخدامها تعسفا لتكون أساسا للإقالة من الوظيفة في الخدمة العمومية أو الطرد منها أو التنحية عنها.
    Gross income from employment in 1997 represented a higher share of gross income than was the case in 1995; however, the 1997 share was lower than that in 1996. UN ومثلت الحصة من العمالة في إجمالي الدخل عام 1997 نسبة أكبر مما كانت عليه عام 1995؛ بيد أن هذه الحصة كانت أصغر مما كانت عليه عام 1996.
    It had been necessary to undertake measures reflecting the application of and approaches to transitional justice prior to the promulgation of the law, including the formation of committees to address land issues, the case of those forcibly dismissed from employment in the southern provinces after the 1994 war and the submission of apologies to the people of the south and of Saada for violations that had occurred in those regions. UN وكان من الضروري اتخاذ تدابير تعكس تطبيق العدالة الانتقالية والنهوج المتبعة فيها قبل إصدار القانون، بما في ذلك تشكيل لجان لمعالجة قضايا الأراضي، وقضية المفصولين قسراً من عملهم في المحافظات الجنوبية بعد حرب عام 1994، والاعتذار لأهالي الجنوب وصعدة عن الانتهاكات التي حدثت في تلك المناطق.
    In some countries, structural adjustment policies have caused women to move from employment in the formal sector to that in the informal sector. UN ففي بعض البلدان، تدفع سياسات التكيف الهيكلي بالمرأة الى الانتقال من العمل في القطاع المنظم الى العمل في القطاع غير المنظم.
    One essential way to empowerment, and to achieve Goal 3, is for women to have an income that they can live on, whether it comes from employment in the formal sector, or their own farm or business. UN وأحد السُبل الكفيلة بتحقيق التمكين، وبلوغ الهدف 3، هو قدرة النساء على التحصّل على دخل يمكّنهن أن يتعيشن منه، سواءً جُلب من العمل في القطاع النظامي أو في مزارعهن أو أعمالهن الحرة.
    The GDP loss is estimated at $907.3 million while the loss of labour income from employment in Israel is estimated at $243.4 million. UN وتقدر قيمة الخسارة في إجمالي الناتج الداخلي بمقدار 907.3 مليون دولار، بينما تقدر الخسارة في الإيرادات المتأتية من العمل في إسرائيل بمبلغ 243.4 مليون دولار.
    In an effort to create more employment opportunities for Jordanians, the Government of Jordan enacted a law in 1996 prohibiting non-Jordanians from employment in 15 different professions and businesses in the country. UN وقد حاولت الحكومة اﻷردنية خلق مزيد من فرص العمل أمام اﻷردنيين فأصدرت قانونا في عام ١٩٩٦ يمنع غير اﻷردنيين من العمل في ١٥ مهنة وعملا مختلفة في اﻷردن.
    It noted the Human Rights Committee's concern that adherence to certain religious organizations or beliefs constitutes one of the main grounds for disqualifying individuals from employment in the public service. UN وأشارت إيران إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أن عضوية شخص ما في بعض المنظمات الدينية أو اعتناقه لبعض العقائد يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحرمانه من العمل في الوظيفة العمومية.
    It also noted that adherence to certain religious organizations or beliefs constituted one of the main grounds for disqualifying individuals from employment in the public service. UN وأشارت أيضاً إلى أن عضوية شخص ما في بعض المنظمات الدينية أو اعتناقه بعض العقائد يشكل أحد الأسباب الرئيسية لحرمانه من العمل في الوظيفة العمومية.
    With no training programs for women and the cultural attitudes of both Papua New Guinean people and expatriate men ensure that women are effectively excluded from employment in logging operations. UN وليست هناك برامج لتدريب المرأة، وتؤكد المواقف الثقافية لشعب بابوا غينيا الجديدة والمغتربين استبعاد المرأة فعلا من العمل في عمليات قطع الأشجار.
    64. AP claimed that as a direct outcome of their lack of legal status, the Rohingya were subject to severe restrictions of movement and banned from employment in the civil service, including the education and health sectors. UN 64- ويَزعم مشروع أراكان أن السكان من الروهنغيا يخضعون، كنتيجة مباشرة لعدم تمتعهم بمركز قانوني، لقيود خطيرة مفروضة على تنقلهم، ويُحرمون من العمل في الخدمة المدنية، بما في ذلك في قطاعي التعليم والصحة.
    Public officials convicted of corruption can be disqualified from employment in a profit-making organization under Articles 69, 33 of the State Public Officials Act, Articles 61, 31 of the Local Public Officials Act, and Articles 83, 82 of the Act on Anti-Corruption and the Establishment and Operation of the Anti-Corruption and Civil Rights Commission ( " ACRC Act " ). UN ويجوز أن تُنزع أهلية الموظفين العموميين المدانين بجرائم فساد للتوظيف في منظمةٍ مُرْبحةِ العمل بموجب المادتين 69 و33 من قانون موظفي الدولة العموميين، والمادتين 61 و31 من قانون الموظفين العموميين المحليين، والمادتين 83 و82 من القانون المتعلق بمكافحة الفساد وبإنشاءِ وعملِ اللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية.
    To recognize the right of conscientious objection by law, to decriminalize refusal of active military service and to remove any current prohibition from employment in Government or public organizations, in line with the recommendation by the Human Rights Committee (Slovenia); UN الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    To recognize the right of conscientious objection by law, to decriminalize refusal of active military service and to remove any current prohibition from employment in Government or public organizations, in line with the recommendation by the Human Rights Committee (Slovenia); UN 17- الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    25. The Committee regrets that there are provisions in the existing legislation of the State party whereby " moral turpitude " , a term which is not defined with sufficient precision and which can lead to arbitrary interpretations, constitutes a valid ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء وجود أحكام في التشريعات القائمة في الدولة الطرف تنص على أن " الفساد الأخلاقي " ، وغير المعرف بما يكفي من دقة ويمكن أن يُؤدي إلى تفسيرات تعسفية، يُشكل أساسا صحيحا للإقالة من الوظيفة في الخدمة العمومية أو الطرد منها أو التنحية عنها.
    23. The HR Committee noted with concern that, under the Military Service Act of 2003, the penalty for refusal of active military service is imprisonment for a maximum of three years, and that those who have not satisfied military service requirements are excluded from employment in government or public organizations; and that convicted conscientious objectors bear the stigma of a criminal record. UN 23- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن قانون الخدمة العسكرية لعام 2003 ينص على توقيع عقوبة السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات على كل من يرفض أداء الخدمة العسكرية النشطة، وأن الذين لا يستوفون شروط الخدمة العسكرية يُستَبعَدون من الوظيفة في المؤسسات الحكومية أو العامة؛ وأن المعارضين للتجنيد المدانين يعانون من الوصم بسبب سوابقهم الجنائية.
    70. An overall decline in income levels, in particular but not exclusively among those who have moved from employment in Israel to lower paying activities in the occupied Palestinian territory, shows declining levels of household consumption. UN 70 - يبين الانخفاض العام في مستويات الإيرادات انخفاض مستويات استهلاك الأسر المعيشية، بالأخص، لا على سبيل الحصر، بين أولئك الذين انتقلوا من العمالة في إسرائيل إلى أنشطة ذات أجور أدنى في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    " Employees work in a safe, healthy, descent, conducive and sustainable work environment where more people can secure incomes from employment in the formal and informal sectors and acquire technical skills and productivity levels needed for higher incomes and economic development " . UN " يُمارس العاملون عملهم في بيئة سالمة وصحية ولائقة ومواتية ومستدامة يحصل فيها المزيد من الأشخاص على إيرادات من عملهم في القطاعين النظامي وغير النظامي ويكتسبون من المهارات الفنية ويحققون من المستويات الانتاجية ما يلزم لزيادة الإيرادات والتنمية الاقتصادية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more