"from enjoying the" - Translation from English to Arabic

    • من التمتع
        
    • عن التمتع
        
    The embargo has prevented our peoples from enjoying the best of the artistic, literary and cultural expression of the two nations. UN فقد منع الحصار شعبينا من التمتع بأفضل آيات التعبير الفني والأدبي والثقافي للبلدين.
    At the same time, it prevents the larger region from enjoying the many benefits that would certainly result from a resolution of the conflict. UN وفي الوقت نفسه، يمنع الصراع المنطقة الأوسع من التمتع بالعديد من الفوائد التي ستنجم بالتأكيد من التوصل إلى تسوية للصراع.
    Their colonial status, however, prevented them from enjoying the rights and privileges of other United States citizens. UN غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم.
    Debts and debt servicing are steadily impoverishing the peoples concerned every day, systematically preventing them from enjoying the basic rights contained in the human rights instruments. UN والديون وخدمة الديون تفقر باطراد السكان الذين يعانون من قلق يومي، وتحرمهم بصورة منتظمة من التمتع بالحقوق الأساسية الواردة في صكوك حقوق الإنسان.
    Today we are a very long way from enjoying the peace and security to which humankind aspires. UN إننا اليوم أبعد ما نكون عن التمتع بالسلم والأمن الذين ترنو إليهما البشرية.
    The immunity granted to maintain the independence of international organizations has prevented employees of those organizations from enjoying the protection of national laws. UN وقد منعت الحصانة الممنوحة من أجل صون استقلال المنظمات الدولية موظفي تلك المنظمات من التمتع بحماية القوانين الوطنية.
    However, Security Council action would benefit from enjoying the broadest possible consensus if partiality is to be avoided. UN ولكن عمل مجلس اﻷمن سيستفيد من التمتع بأوسع توافق آراء ممكن إذا ما تفادى التحيز.
    As pointed out repeatedly by my delegation at the Conference, it was never our intention to exclude such interests from enjoying the benefits of the Agreement. UN وحسبما أشار إليه وفدي مرارا في المؤتمر، فلم يكن في نيتنا أبدا أن نستثني تلك المصالح من التمتع من فوائد الاتفاق.
    This situation reflects the lack of interest and consideration from which they suffer and that prevents them from enjoying the fundamental right to be included correctly in censuses. UN وتعكس هذه الحالة عدم الاهتمام وعدم المراعاة التي تعاني منها الأرملة، وهذا يحرمها من التمتع بحقها الأساسي في أن تُدرج بشكل صحيح في تعدادات السكان.
    I Think The Pain Is Preventing Me from enjoying the Irony. Open Subtitles أعتقد أن الألم يمنعني من التمتع بسخرية مفارقة القدر
    Poverty remained an underlying cause of child vulnerability; it prevented children from enjoying the most basic of human rights, including the right to education and to the highest attainable standard of health. It also hampered opportunities for economic and social advancement. UN فالفقر يمنع الأطفال من التمتع بأبسط حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، ويعرقل أيضاً فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    40. Special support was required to meet the development needs of people in conflict and post-conflict situations and under occupation, who were thereby prevented from enjoying the basic human rights needed to grow, progress and develop. UN 40 - ويلزم تقديم دعم خاص لتلبية الاحتياجات الإنمائية للسكان في حالات النزاع وحالات مع بعد انتهاء النزاع، وفي ظل الاحتلال، حيث يحرمون من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية اللازمة للنمو والتقدم والتنمية.
    If the author considers that the institutions of Colombia prevented him from enjoying the same rights as women, in his communication he has not explained, even briefly, how he considers this right to have been violated. UN فإن كان صاحب البلاغ يرى أن مؤسسات كولومبيا تمنعه من التمتع بنفس حقوق النساء، فإنه لم يوضح في بلاغه، ولو بإيجاز، كيف يرى أن هذا الحق قد انتهك.
    If the author considers that the institutions of Colombia prevented him from enjoying the same rights as women, in his communication he has not explained, even briefly, how he considers this right to have been violated. UN فإن كان صاحب البلاغ يرى أن مؤسسات كولومبيا تمنعه من التمتع بنفس حقوق النساء، فإنه لم يوضح في بلاغه، ولو بإيجاز، كيف يرى أن هذا الحق قد انتهك.
    In other cases it is the marginal role they play in the national development process and the exclusion from the market, which prevents indigenous peoples from enjoying the same opportunities as others. UN وفي حالات أخرى، يكون السبب هو الدور الهامشي الذي يقوم به السكان الأصليون في عملية التنمية الوطنية واستبعادهم من السوق، مما يمنع السكان الأصليين من التمتع بنفس الفرص المتاحة لغيرهم.
    No one can be prevented from enjoying the right to exercise freedom of thought and religion, freedom to change his religion or belief and freedom to manifest his religion through worship, teaching and religious observance alone or in association with others, in public or in private. UN ولا يجوز منع أي فرد من التمتع بممارسة حريته في الفكر والدين أو في تغيير دينه أو معتقده أو حريته في إظهار دينه بالتعبد والتعليم والممارسة وإقامة الشعائر بمفرده أو مع جماعة وعلى الملأ أو لوحده.
    As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights. UN وكما رأت الحركة النسائية، فإن القضاء البرازيلي، بإقدامه على الحد من هذا الحق ومنع الأمهات بالتبني من التمتع بحقوق إجازة الأمومة، ينتهك الحقوق الإنجابية انتهاكاً مباشراً.
    The embargo continues to prevent the United States and Cuban peoples from enjoying the best artistic, literary and cultural expressions of both nations. UN الثقافــة لا يزال الحصار يمنع الشعبين الأمريكي والكوبي من التمتع بأفضل وسائل التعبير الفني والأدبي والثقافي لكلا البلدين.
    5. The United Nations estimates that as many as 103 million more people will fall into poverty or fail to escape poverty because of the crisis, in effect excluding them from enjoying the benefits that development brings. UN الأرقام 5 - تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى أن 103 ملايين شخص سيقعون في براثن الفقر أو يعجزون عن التحرر من ربقته بسبب الأزمة، الأمر الذي يحرمهم فعليا من التمتع بالفوائد التي تحققها التنمية.
    8. In general, he felt that existing legislation was still inadequately implemented and that Tunisian citizens were very far from enjoying the civil liberties which should be guaranteed under the Covenant. UN ٨- ورأى السيد فينرغرين عموماً أن التشريع القائم ما زال ينفذ بصورة غير مناسبة وأن المواطنين التونسيين بعيدين كل البعد عن التمتع بالحريات المدنية التي ينبغي أن تضمن بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more