"from entering into" - Translation from English to Arabic

    • من الدخول في
        
    • من دخول
        
    • عن الدخول في
        
    • من مزاولة
        
    • من إبرام
        
    • من الدخول إلى
        
    • ومن ابرام
        
    This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. UN بيد أن هذا الأمر لا ينبغي أن يمنعنا من الدخول في مفاوضات في أقرب فرصة.
    The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts. UN فقانون العقود الهندي لعام 1872 لا يمنع المرأة من الدخول في عقود.
    The inability to access the courts limits them from entering into commercial contractual transactions. UN فعدم القدرة على اللجوء إلى المحاكم يحدّ من دخول هذه الكيانات في معاملات تعاقدية تجارية.
    Those accused of terrorist acts cannot apply for the refugee status because they are barred from entering into the country. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    However, between items 3 and 20, delegations will refrain from entering into detailed discussion of the report. UN ولكن ينبغي أن تمتنع الوفود، بين البند 3 والبند 20، عن الدخول في مناقشات مستفيضة بشأن التقرير.
    It is particularly concerned about the absence of effective strategies and programmes to prevent women from entering into prostitution, address the demand for prostitution and support women who wish to discontinue their lives in prostitution. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لمنع النساء من مزاولة البغاء، والتصدي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء.
    The proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill, drawing from the spirit of the Constitution as provided for under sections 22 and 23, provides that the minimum age at which a person shall not be prevented from entering into matrimony is 18 years. UN ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة.
    Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. UN كذلك لا يمنع قانون الشراكة لعام 1932 المرأة أيضاً من الدخول في شراكة أو تكوين شركة أو إنشاء شركة خاصة.
    There may also be legal provisions that prevent disabled persons from entering into contracts in their own names. UN وربما كانت هناك أيضا أحكام قانونية تمنع المعوقين من الدخول في عقود بأسمائهم الشخصية.
    Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية.
    Hence, the proper balance had to be struck between the benefits from entering into international investment agreements and the need to secure sufficient policy space. UN وبالتالي، تعين إقامة توازن جيد بين المنافع المتحققة من الدخول في اتفاقات دولية للاستثمار وضرورة تأمين حيز كاف للسياسات العامة.
    At the same time, we have abandoned the defensive attitude that prevented us from entering into dialogue with other nations and multilateral organizations dedicated to the protection of human rights. UN وفي نفس الوقت، تخلينا عن الموقف الدفاعي الذي منعنا من الدخول في حوار مع دول أخرى ومنظمات متعددة الأطراف تكرس نفسها لحماية حقوق الإنسان.
    It is particularly concerned by the absence of information on efforts to prevent women from entering into prostitution, address the demand for prostitution and support women who wish to discontinue their lives in prostitution. UN ويساورها القلق على وجه الخصوص لعدم توفر المعلومات عن الجهود المبذولة لمنع النساء من الدخول في مجال ممارسة البغاء ولمعالجة الطلب على البغاء، ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Competent authorities of Vietnam, therefore, find it difficult to check, detect these individuals and prevent them from entering into or transiting Vietnam. UN وبالتالي فإن السلطات المختصة في فييت نام يصعب عليها أن تراقب هؤلاء الأفراد وتمنعهم من دخول فييت نام أو المرور عبرها.
    38. Under the closure measures, Israel closes all the exits from the Gaza Strip into Israeli territory and prevents Palestinians from entering into Israel. UN 38 - وعملا بتدابير الإغلاق، تقوم إسرائيل بإغلاق جميع المنافذ من قطاع غزة إلى داخل الأراضي الإسرائيلية وتمنع الفلسطينيين من دخول إسرائيل.
    15.2. Individuals in the 1267 Committee's List are included in the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam. UN 15-2 وقد أدرج الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة لجنة القرار 1367 في قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول فييت نام.
    Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. UN فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان.
    I refrain from entering into a detailed rebuttal of the statement made by the delegation of PRC. UN وأمتنعُ عن الدخول في تفنيد تفصيلي للبيان الذي أدلى به وفد جمهورية الصين الشعبية.
    We will, however, continue to refrain from entering into multilateral negotiations until there is real progress in the bilateral negotiations. UN بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية.
    It is particularly concerned about the absence of effective strategies and programmes to prevent women from entering into prostitution, address the demand for prostitution and support women who wish to discontinue their lives in prostitution. UN ويساورها القلق على نحو خاص إزاء عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لمنع النساء من مزاولة البغاء، والتصدي للطلب على البغاء ودعم النساء اللاتي يرغبن في ترك طريق البغاء.
    The Marriage Act 1973 does not forbid persons with disabilities from entering into a marriage contract. UN 147- لا يمنع قانون الزواج لعام 1973 الأشخاص ذوي الإعاقة من إبرام عقود الزواج.
    Particularly, these individuals will be included in the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam. UN وبصفة خاصة، سيدرج هؤلاء الأفراد في قائمة الأشخاص الممنوعين من الدخول إلى فييت نام.
    Any such restriction prevents her from holding property as the sole owner and precludes her from the legal management of her own business or from entering into any other form of contract. UN وأي قيد من هذا النوع يمنعها من الانفراد بحيازة الملكية ويمنعها من الادارة القانونية لأعمالها التجارية الخاصة، ومن ابرام أي شكل آخر من أشكال العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more