"from exercising his right to" - Translation from English to Arabic

    • من ممارسة حقه في
        
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Kamel Rakik was de facto prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    He requested annulment of the previous judicial decisions preventing him from exercising his right to legal counsel of his own choosing and to appear on his own behalf to plead his own defence, assisted, but not replaced, by that counsel. UN وطلب صاحب البلاغ إلغاء القرارات القضائية السابقة التي تمنعه من ممارسة حقه في الاستعانة بمحام من اختياره هو، والمثول أمام المحكمة ليدافع شخصياً عن نفسه، على أن يساعده ذلك المحامي لا أن يحل محله.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Kamel Rakik was de facto prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    6.3 The Committee notes that the author's communication challenges his inability to participate in certain elections in the abstract, i.e. without reference to any particular elections where the author would have been prevented from exercising his right to vote. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعترض نظرياً على عدم استطاعته المشاركة في بعض الانتخابات من الناحية النظرية أي دون أن يشير إلى انتخابات محددة يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في التصويت.
    At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    4.17 As regards the author's inability to stand for parliamentary elections, the State party considers that the author does not refer to any particular elections where he would have been prevented from exercising his right to do so. UN 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك.
    3.7 As a victim of enforced disappearance, Benattia Zerrougui has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-7 ولما كان بنعطية زروقي ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, the author's son has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان ابن صاحبة البلاغ ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    4.17 As regards the author's inability to stand for parliamentary elections, the State party considers that the author does not refer to any particular elections where he would have been prevented from exercising his right to do so. UN 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was, de facto, prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان بوزيد مزين ضحية اختفاء قسري، فقد كان محروماً بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو الحق الذي كفلته له الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was, de facto, prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان بوزيد مزين ضحية اختفاء قسري، فقد كان محروماً بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو الحق الذي كفلته له الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.7 As a victim of enforced disappearance, Benattia Zerrougui has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-7 ولما كان بنعطية زروقي ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, the author's son has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان ابن صاحبة البلاغ ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    5.7 Furthermore, he was effectively prevented from exercising his right to defend himself, because with his hands handcuffed behind his back, he could not hold or turn over the pages of his additions to his appeal, which he intended to read out in the Supreme Court. UN 5-7 علاوة على ذلك، مُنع صاحب البلاغ فعلياً من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه؛ إذ لم يستطع، بيديه المُكبّلتين وراء ظهره، الإمساك بالصفحات التي أضافها إلى استئنافه أو تصفّحها، وقد اعتزم قراءتها في المحكمة العليا.
    5.7 Furthermore, he was effectively prevented from exercising his right to defend himself, because with his hands handcuffed behind his back, he could not hold or turn over the pages of his additions to his appeal, which he intended to read out in the Supreme Court. UN 5-7 علاوة على ذلك، مُنع صاحب البلاغ فعلياً من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه؛ إذ لم يستطع، بيديه المُكبّلتين وراء ظهره، الإمساك بالصفحات التي أضافها إلى استئنافه أو تصفّحها، وقد اعتزم قراءتها في المحكمة العليا.
    141. The Criminal Code prescribes a penalty in the form of deprivation of liberty for a term of not more than two years or corrective labour for a term of not more than one year for preventing a citizen of the Azerbaijani Republic by violence, fraud, threats or bribery from exercising his right to vote (art. 134). UN ١٤١- ينص القانون الجنائي على عقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تزيد عن سنتين أو العمل اﻹصلاحي لمدة لا تزيد عن سنة واحدة في حالة منع مواطن من جمهورية أذربيجان بواسطة العنف أو الاحتيال أو التهديد أو الرشوة من ممارسة حقه في التصويت )المادة ١٣٤(.
    3.9 The author emphasizes that her son was prevented from exercising his right to invoke a remedy against his detention and the alleged violations of articles 6 (para. 1), 7, 9, 10 (para. 1), 16 and 23 (para. 1) of the Covenant, in violation of article 2, paragraph 3. UN 3-9 وتؤكد صاحبة البلاغ أن ابنها مُنع من ممارسة حقه في التظلم من قرار احتجازه ومن الانتهاكات المزعومة للمواد 6 (الفقرة 1) و7 و9 و10 (الفقرة 1) و16 و23 (الفقرة 1) من العهد، ما يشكل انتهاكاً للمادة 2 (الفقرة 3) من العهد.
    3.9 Lastly, the author emphasizes that his son was prevented from exercising his right to an effective remedy against his detention and the alleged violations of articles 7, 9, 10 (para. 1), 16 and 17 of the Covenant, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-9 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أن ابنه حُرم من ممارسة حقه في التماس سبيل انتصاف فعال من احتجازه ومن الانتهاكات المزعومة للمواد 7 و9 و10 (الفقرة 1) و16 و17 من العهد، انتهاكاً للمادة 2 (الفقرة 3) من العهد.
    3.9 Lastly, the authors consider that Sahraoui Ayache was prevented from exercising his right to an effective remedy in respect of his detention and the alleged violations of articles 7, 9, 10 (para. 1), 16 and 17 of the Covenant, in violation of article 2 (para. 3) of the Covenant. UN 3-9 وأخيراً تعتبر صاحبتا البلاغ أن صحراوي عياش مُنع من ممارسة حقه في التماس سبيل انتصاف فعال من احتجازه ومن الانتهاكات المزعومة للمواد 7 و9 و10 (الفقرة 1) و16 و17 من العهد، انتهاكاً للمادة 2 (الفقرة 3) من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more