We know from experience that setting targets and goals is useful in order to achieve progress. | UN | ونعلم من التجربة أن وضع مؤشرات وأهداف قياسية مفيد من أجل تحقيق التقدم. |
We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. | UN | ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة. |
We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. | UN | ونعرف من التجربة أن هذه الأمور لا تمنح بصورة تلقائية؛ بل يجب أن يتم كسبها وإعمالها من خلال جهود جبارة ومثابرة. |
However, her country knew from experience that once the acute emergency phase of a disaster was over, a lot of the impetus could be lost. | UN | بيد أن بلدها يعلم بالتجربة أن من شأن جانب كبير من عملية الدعم أن تفقد زخمها حال انتهاء عملية الطوارئ الحادة. |
He knew from experience that a security margin was always built into the budget of organizations of the common system. | UN | فهو يعرف بحكم التجربة أن ميزانية منظمات النظام الموحد تنطوي دائما على هامش أمان. |
It had learned from experience that establishing a national committee to coordinate the efforts of the many ministries, departments or agencies involved in its implementation was often the key to achieving significant results. | UN | وقد تعلمت اللجنة من الخبرة أن إنشاء لجنة وطنية لتنسيق جهود الوزارات أو الإدارات أو الوكالات العديدة المشاركة في تنفيذها كثيرا ما يكون هو العنصر الرئيسي لتحقيق نتائج ذات قيمة. |
With regard to the evolution of the criteria, the task force had learned from experience that the application of the criteria provided the empirical basis for their progression and refinement. | UN | أما فيما يخص تطوير المعايير، فقد تعلمت فرقة العمل من تجربتها أن تطبيق المعايير كان الأساس التجريبي لتطويرها وصقلها. |
She knew from experience that Governments in Africa tended to be uncomfortable with the Committee's concluding observations and were only too pleased to withhold them from public scrutiny. | UN | كما أنها تعرف من التجربة أن الحكومات في أفريقيا تنزع إلى الشعور بعدم الارتياح إزاء الملاحظات الختامية للجنة ولا تشعر بسرور بالغ إلا بإبعادها عن أنظار وأسماع عامة الجماهير. |
The Government and the people of Sierra Leone know from experience that ceasefire, disarmament, demobilization and reintegration are essential components of peace. | UN | تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام. |
We know from experience that the shape of political life and the influence exercised by public authority are not always up to the task of promoting the common good. | UN | ونعرف من التجربة أن شكل الحياة السياسية والتأثير الذي تمارسه السلطة العامة ليسا دائما في مستوى مهمة النهوض بالصالح العام. |
We all know from experience that there are inherent limitations on Security Council action in situations that threaten international peace and security when a clash of strategic interests occurs among the permanent members. | UN | وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين. |
We know from experience that the democratic option is the key to the reconciliation of interests and the rights of various ethnic and religious groups in a rule of law. | UN | ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون. |
The Office has learned from experience that country offices, adequately staffed, with a full mandate and long-term commitment, present the most effective way for OHCHR to carry out technical cooperation projects. | UN | وأدركت المفوضية من التجربة أن وجود مكاتب قطرية مزودة بعدد كافٍ من الموظفين ومتمتعة بولاية كاملة والتزام طويل الأجل هو أكثر الوسائل فعالية في تمكين المفوضية من تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. | UN | ونعلم من التجربة أن الفقراء يعانون دائما أكثر الضرر المستمر من تلك الكوارث الطبيعة، لأن ممتلكاتهم كثيرا ما يتم القضاء عليها بالكامل. |
My country welcomes the establishment of the Commission, whose work will complement the final phase of the recovery process in post-conflict situations and help to achieve reconstruction and the strengthening of institutions, in an endeavour to prevent any recurrence of conflict, because we know from experience that military operations are not sufficient to fully resolve a conflict. | UN | ويرحب بلدي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي سيكمل عملها المرحلة النهائية من عملية الانتعاش في حالات ما بعد الصراع، ويساعد في تحقيق الإعمار وتعزيز المؤسسات، سعيا إلى منع أي تكرار للصراع، لأننا تعلمنا من التجربة أن العمليات العسكرية لا تكفي لحسم الصراع بصورة تامة. |
However, her country knew from experience that once the acute emergency phase of a disaster was over, a lot of the impetus could be lost. | UN | بيد أن بلدها يعلم بالتجربة أن من شأن جانب كبير من عملية الدعم أن تفقد زخمها حال انتهاء عملية الطوارئ الحادة. |
Belarus knew from experience that, once confronted with the consequences of a nuclear holocaust, a State could not count on receiving effective outside assistance. | UN | وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة. |
2. The Secretariat has learned from experience that proper lead time and advance planning greatly improve the effectiveness of the new contingent-owned equipment methodology, because the process of negotiation between the troop contributor and the Secretariat can be lengthy, and should ideally be completed in advance of deploying troops, major equipment and/or self-sustainment to the mission. | UN | 2 - اكتشفت الأمانة العامة بالتجربة أن الفترة التحضيرية المناسبة والتخطيط المسبق يحسنان إلى حد كبير من فعالية المنهجية الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات، لأن عملية التفاوض بين البلد المساهم بقوات والأمانة العامة قد تكون طويلة، والأمثل أن تنجز قبل نشر القوات والمعدات الرئيسية و/أو الاكتفاء الذاتي في البعثة. |
However, while we must address this threat immediately, we have learned from experience that killing the enemy will not, in itself, provide security to the Afghan people. | UN | ولكن، بينما يجب أن نتصدى لهذا التهديد مباشرة، فقد تعلمنا بحكم التجربة أن قتل العدو لن يوفر، بحد ذاته، الأمن للشعب الأفغاني. |
But we also know from experience that those who defend these values for their people have been our closest friends and allies, while those who have denied those rights -- whether terrorist groups or tyrannical Governments -- have chosen to be our adversaries. | UN | ولكننا أيضا نعلم بحكم التجربة أن من يدافعون عن تلك القيم من أجل شعوبهم ظلوا أقرب أصدقائنا وحلفائنا، وأما من أنكروا تلك الحقوق - سواء كانوا جماعات إرهابية أو حكومات استبدادية - فقد اختاروا أن يكونوا خصومنا. |
Pakistan knew from experience that humanitarian demining did not require anti-vehicle mines to be detectable or equipped with self-destruction, self-neutralization or self-deactivation mechanisms. | UN | وتعلم باكستان من الخبرة أن إزالة الألغام لأغراض إنسانية لا تتطلب أن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف أو مجهزة بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي أو التعطيل الذاتي. |
65. Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross) said that his organization knew from experience that impunity of war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide was a barrier to reconciliation and thus served to perpetuate conflicts. | UN | 65 - السيد باكليزانو (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعرف من تجربتها أن الإفلات من العقاب بالنسبة لارتكاب جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية يعيق المصالحة ويساهم بالتالي في إدامة الصراعات. |