"from families" - Translation from English to Arabic

    • من الأسر
        
    • من أسر
        
    • عن أسرهم
        
    • عن الأسر
        
    • عن الأسرة
        
    • المنتمين إلى أسر
        
    • في الأسر ذات
        
    • أطفال الأسر
        
    • ينتمون إلى عائلات
        
    • وبين أسرهم
        
    • من عائلات
        
    • المنتمين إلى عائلات
        
    • ينتمون إلى أسر
        
    • إلى أُسر
        
    • إلى أسر تعيش
        
    Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. UN وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In addition, a ransom is usually extorted from families who seek to collect their children at mixage centres or military camps. UN وإضافة إلى ذلك عادة ما كانت تنتزع فدية من الأسر التي تلتمس استعادة أطفالها من مراكز الدمج أو المعسكرات.
    In other words, the higher the percentage of pupils who come from families that reside in unrecognized villages, the more resources are allocated to the school. UN وبعبارة أخرى، كلما زادت نسبة التلاميذ من أسر تعيش في القرى غير المعترف بها، زادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    Child prostitution afflicts children coming from families with sub—standard social levels, mostly belonging to ethnic minorities. UN ويقع في بغاء اﻷطفال أطفال من أسر ذات مستويات اجتماعية متدنية، معظمهم ينتمي إلى أقليات إثنية.
    The Russian Federation expressed its concern over the fact that children were taken away from families and placed in children's institutions based on arbitrary and groundless decisions. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء أخذ الأطفال بعيداً عن أسرهم ووضعهم في مؤسسات الأطفال بناء على قرارات تعسفية وعديمة الأساس.
    There is an established practice of separation of children from families in cases where the mother was unable to protect them from a violent father. UN وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب.
    The Special Rapporteur would like to make it clear at the outset that there is no justification for public execution, be it with or without request from families concerned. UN ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه.
    These social systems include the transfer of surplus farm produce from families with relatively larger harvests to families with more modest harvests. UN ومن هذه النظم الاجتماعية تحويل فوائض الإنتاج الزراعي من الأسر التي حصدت محاصيل أكبر نسبيا إلى الأسر الأقل حظا.
    Okay, so while you're working on your tan, they're stealing things from families on the beach. Open Subtitles حسنا، حتى بينما كنت تعمل على تان الخاص بك، أنهم يسرقون أشياء من الأسر على الشاطئ.
    All from families that were away at the football game. Open Subtitles جميعها من الأسر التي كانت بعيداً في مباراة كرة القدم.
    The Committee is further concerned at the practice of forced recruitment of children from families of poor and marginalized segments of society by non-State armed groups in the disturbed districts. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ممارسة التجنيد القسري للأطفال من الأسر الفقيرة والشرائح المهمشة في المجتمع من قبل الجماعات المسلحة من غير الدول في المقاطعات التي تشهد اضطرابات.
    Such dialogue and cooperation must take place at all levels, from families and communities to the international level. UN وينبغي أن يجري مثل هذا الحوار والتعاون على جميع المستويات، ابتداءً من الأسر والمجتمعات المحلية، وصولاً إلى الصعيد الدولي.
    UNICEF received reports of such cases from families, although these families do not report the cases to the authorities for fear of reprisals. UN وتلقت اليونيسيف تقارير عن تلك الحالات من أسر لا تقوم، رغم ذلك، بتبليغ هذه الحالات إلى السلطات خشية عمليات الانتقام.
    59. In the Russian Federation, the authorities in the Northern Caucasus have undertaken efforts to profile biological reference samples collected from families of missing persons that could enable the identification of human remains. UN ٥٩ - وفي الاتحاد الروسي، بذلت السلطات في منطقة شمال القوقاز جهودا لتحديد خصائص العينات البيولوجية المرجعية التي جُمعت من أسر المفقودين مما قد يساعد على تحديد هوية رفات الموتى.
    In 2010, legislation to create a centralized genetic databank for genetic profiles obtained from the remains of disappeared persons and biological reference samples obtained from families of disappeared persons came into force. UN وفي عام 2010 دخل حيز النفاذ تشريع يقضي بإنشاء بنوك معلومات وراثية مركزية من أجل الصور التحليلية الوراثية المأخوذة من رفات المختفين وعينات مرجعية بيولوجية من أسر المختفين.
    In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. UN كما وجدت الدراسة ذاتها أن الأطفال الذين ينحدرون من أسر يقسم فيها العمل بين الرجل والمرأة بصورة تقليدية يشعرون بالأسف في أغلب الأحيان لأنه نادراً ما كان لآبائهم، مقارنةً بأمهاتهم، وجود في حياتهم اليومية.
    Those include developing and enforcing legislation, early childhood education and support for families through social protection, including services to prevent separation of children from families. UN وتتضمن تلك الاستراتيجيات وضع القوانين وتطبيقها والتعليم المبكر للأطفال ودعم الأسر عن طريق الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم.
    108. An indigenous representative from Canada expressed concern that the health of indigenous children was greatly affected by the current child welfare system which removed children both from families and from communities. UN 108- وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من كندا عن القلق بسبب ما تتعرض له صحة أطفال السكان الأصليين من مخاطر ناجمة عن نظام رعاية الطفل الذي يُبعد الأطفال عن الأسر وعن المجتمع المحلي في آن واحد.
    Separation from families and caregivers UN ألف - الانفصال عن الأسرة ومقدمو الرعاية
    For example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and others emphasized that children living with HIV or from families where a parent was living with HIV often faced discrimination in school and society. UN فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع.
    In particular, the Committee notes with concern that the mortality rate in the first year of life of children from families without declared income is 3.3 higher than in families with two incomes. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن معدّل الوفيات في السنة الأولى من حياة الأطفال في الأسر ذات الدخل غير المُعلن هو 3.3 أعلى مما هو في الأسر التي لديها مصدران من الدخل.
    :: Review of the social protection net law and instructions to ensure the registration and continuity of school age children from families covered by the system; UN -إعادة النظر بقانون وتعليمات شبكة الحماية الاجتماعية بما يضمن تسجيل ومواظبة أطفال الأسر المشمولة.
    The International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies was active in 1999, particularly through its appeal for winter food, as a result of which 120 persons, among them the elderly, the physically and mentally disabled, and children from families without income received highly nutritional food for a two-month period. UN وكان الاتحاد الدول لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر شديد النشاط في عام 1999 خاصة من خلال ندائه لتوفير الأغذية في فصل الشتاء الذي تمخض عن تلقي 120 شخصا من بينهم مسنون ومعاقون جسديا وعقليا وأطفال ينتمون إلى عائلات لا تملك دخلا أغذية غنية بالمكونات الغذائية لفترة شهرين.
    In a consistent pattern, 75 per cent of working children in this age bracket came from families whose head was occupied in farming. UN وبصورة متسقة، كان 75 في المائة من الأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية من عائلات يزاول فيها رب الأسرة أعمالا زراعية.
    Students who live away from school in remote areas, as well as students from families of low income may reside during the week free of charge in State hostels. UN 584- ويمكن للطلاب المقيمين بعيداً عن المدرسة في المناطق النائية، وكذلك الطلاب المنتمين إلى عائلات منخفضة الدخل، أن يقيموا خلال أيام الأسبوع مجاناً في بيوت للشباب تابعة للدولة.
    In other words, the higher the percentage of pupils who come from families that reside in unrecognized villages, the more resources are allocated to the school. UN أي أنه كلما ارتفعت نسبة الطلاب الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    Staying in school is increasingly more difficult for children from families of small means due to course charges, educational fees and other education expenses. UN أصبح البقاء في المدرسة أمراً أكثر صعوبة بشكل متزايد بالنسبة للأطفال المنتمين إلى أُسر قليلة الموارد بسبب رسوم البرامج والرسوم التعليمية والمصاريف التعليمية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more