"from granting" - Translation from English to Arabic

    • من منح
        
    • عن منح
        
    • دون منح
        
    As before, I would call on States to refrain from granting or acquiescing in impunity at the national level, inter alia by the granting of amnesties, such impunity itself constituting a violation of international law. UN وكما فعلت سابقا، فإني أناشد الدول أن تمتنع من منح أو تسهيل الإفلات من العقاب على الصعيد الوطني، بطرق منها منح العفو، حيث يشكل هذا الإفلات في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    Exclusion from patentability of traditional knowledge-based products in one country, for instance, would not prevent others from granting patents. UN ولن يمنع استبعاد المنتجات القائمة على أساس المعارف التقليدية من البراءات في بلد ما البلدان الأخرى من منح البراءات.
    Society as a whole benefits from granting individuals the freedom to cultivate and propagate their own values. UN ويستفاد المجتمع برمته من منح الأفراد الحرية لإنماء وترويج قيمهم.
    That is, the conceptual logic of a retention-of-title or a financial lease agreement disables the buyer from granting a non-possessory security right in the assets being acquired or leased. UN وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار التمويلي لا يمكِّن المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات المكتسبة أو المؤجّرة.
    Several private-sector establishments refrain from granting females unpaid leave to care for children or accompany a spouse and do not comply with Labour Law No. 12 of 2003. They thus limit the employment opportunities available to women in this sector. UN § إحجام بعض مؤسسات القطاع الخاص عن منح الإناث أجازات بدون مرتب لرعاية الأطفال أو مرافقة الزوج ولا يتم الالتزام بقانون العمل رقم 12 سنة 2003، مما يحد من فرص العمل المتاحة للمرأة في هذا القطاع.
    The second qualification was that there was nothing to prevent members from granting ex gratia compensation, if they deemed it wise to do so in the light of the circumstances. UN ويتمثل القيد الثاني في أن ما من شيء يحول الأعضاء دون منح تعويض على سبيل الهبة، إذا ارتأت أن من الحكمة أن تفعل ذلك، في ضوء الظروف.
    In addition, it was stated that, in order for a clause of the security agreement precluding the rights holder from granting any licences to have effects on third-party licensees, it would need to be registered. UN وذُكر فضلا عن ذلك أنه لكي يصبح شرط الاتفاق الضماني الذي يمنع صاحب الحقوق من منح أي ترخيص شرطا نافذ المفعول تجاه المرخَّص لهم من الأطراف الثالثة، ينبغي تسجيله.
    For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. UN فعلى سبيل المثال، تمنع بعض النظم القانونية الأشخاص الذين لا يديرون منشأة تجارية من منح حقوق ضمانية غير حيازية وتجيز لهم فحسب أن يرهنوا موجوداتهم.
    That is, the conceptual logic of a retention-of-title or a lease agreement disables the buyer from granting a non-possessory security right in the same assets to several creditors under a system that ranks those creditors in terms of priority for payment. UN وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار يمنع المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات ذاتها لعدة دائنين في إطار نظام يرتب هؤلاء الدائنين وفق قاعدة الأولوية في التسديد.
    Exclusion from patentability of TK-based products in one country, for instance, would not prevent other countries from granting patents. UN لكن الاستثناء من قابلية الحصول على براءات الاختراع فيما يتعلق بالمنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في بلد ما، على سبيل المثال، لن يمنع أي بلد آخر من منح البراءات.
    Since nationality was acquired by blood, she wondered what prevented the Government from granting to a Kuwaiti woman married to a foreigner the right to transmit her nationality to her children, especially since, under Public Assistance Act No. 22 of 1987, she could do so upon divorce. UN وأنه لما كانت الجنسية تُكتسب على أساس صلة الدم، فهي تستفسر عما يمنع الحكومة من منح المرأة الكويتية المتزوجة من أجنبي الحق في نقل جنسيتها إلى أولادها، ولاسيما أن بوسعها، وفقاً لقانون المساعدة العمومية رقم 22 لسنة 1987، أن تفعل ذلك عند الطلاق.
    In the light of that provision, it may be seen that there are well defined circumstances that prevent the State from granting refugee status to those persons who are governed by the provisions set forth in the above-mentioned rules. UN وفي ضوء هذا الحكم، يمكن ملاحظة أن هنالك ظروفا محددة بوضوح تمنع الدولة من منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين تنطبق عليهم الأحكام المبينة في القواعد السابقة الذكر.
    Treaties within the field of human rights could be seen as “minimum standards” but that had not prevented States from granting individuals more favourable treatment. UN ويمكن أن تعتبر المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان " معايير دنيا " ، ولكن ذلك لم يمنع الدول من منح اﻷفراد معاملة أفضل.
    What have you to gain from granting my wishes? Open Subtitles ما يكون لك للحصول من منح تمنياتي؟
    With respect to paragraph 46, it was suggested that the text should clarify that the mere fact that a rights holder created a security right in its intellectual property did not preclude the rights holder from granting licences. UN 95- وفيما يتعلق بالفقرة 46، اقتُرح أن يُوضّح النص أن مجرد قيام صاحب الحقوق بإنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية لا يمنعه من منح تراخيص فيها.
    For instance, the least developed countries should take advantage of the World Trade Organization Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, which exempts them from granting pharmaceutical patents until 2016. UN وعلى سبيل المثال ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تستفيد من إعلان الدوحة لمنظمة التجارة العالمية بشأن اتفاق حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، وهو اتفاق يعفيها من منح براءات الاختراع الصيدلانية حتى عام 2016.
    If an ownership regime precluded the buyer from granting a security right, albeit of inferior status to that of the seller, the substantive result would be different from that pertaining to security rights and hence contrary to the policy of the draft Guide. UN وقال إنه إذا كان نظام الملكية يمنع المشتري من منح حق ضماني، وإن كان من مرتبة أدنى من الحق الضماني للبائع، فستكون النتيجة الموضوعية مختلفة عن النتيجة المتعلقة بالحقوق الضمانية ومتعارضة بالتالي مع السياسة العامة لمشروع الدليل.
    In addition, the list of possible relief enumerated in subparagraphs (a) to (e) was a minimum list and the court should not be prevented from granting relief if that was found to be useful and fair. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قائمة سبل الانتصاف الممكنة المدرجة في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (هـ) هي قائمة تمثل الحد الأدنى من وسائل الانتصاف ولا ينبغي منع المحكمة من منح انتصاف إذا وجدت ذلك مفيدا ومنصفا.
    The Committee is concerned about a draft amendment to Section 21 of the Clemency and Pardoning Act under consideration before the Parliament, aimed at obliging the Supreme Court to uphold sentences of death for certain crimes and which would prevent the President from granting clemency, as provided in article 115 of the Constitution (art. 6). UN وتعرب عن قلقها لأن مشروع تعديل الفصل 21 من قانون العفو والصفح الذي ينظر فيه البرلمان حالياً يهدف إلى إجبار المحكمة العليا على تأييد تطبيق عقوبات الإعدام على بعض الجرائم، وقد يمنع الرئيس من منح العفو بموجب المادة 115 من الدستور (المادة 6).
    Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc. UN 14 - يتعين على الدول الإحجام عن منح اللجوء والدعم القانوني والمالي وغير ذلك.
    Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc. UN 14 - يتعين على الدول الإحجام عن منح اللجوء والدعم القانوني والمالي وغير ذلك.
    Nor had it prevented the representative of the administering Power from leasing beach lands to a foreign developer for 125 years, with automatic renewal, or from granting another developer an exemption from accommodation taxes in perpetuity. UN كما أنها لم تحل دون أن يؤجر ممثل الدولة القائمة بالإدارة شواطئ صالحة للاستجمام لمستثمر أجنبي ولمدة 125 عاماً، مع إمكانية التجديد التلقائي، أو دون منح مستثمر آخر إعفاء من ضرائب القروض إلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more