"from having access to" - Translation from English to Arabic

    • من الوصول إلى
        
    • من إمكانية الوصول إلى
        
    • وبين الوصول إلى
        
    • من الاتصال
        
    • ومن الانتفاع من
        
    Restrictions on movement across administrative lines prevented those living in Gali district from having access to educational and health-care facilities. UN وتؤدي القيود المفروضة على عبور الحدود الإدارية إلى منع سكان مقاطعة غالي من الوصول إلى مؤسسات التعليم والرعاية.
    This is often compounded by ongoing fighting that effectively prevents populations from having access to or receiving assistance. UN وغالبا ما يقترن ذلك بالنزاع المتواصل الذي يمنع السكان فعليا من الوصول إلى المساعدات أو تلقيها.
    Finland expressed concern regarding the relations between the diamond business and the indigenous peoples who have suffered from forced eviction or have been prevented from having access to their water boreholes or practicing their means of livelihood. UN وأعربت فنلندا عن قلقها بشأن ارتباط تجارة الماس بإخلاء الشعوب الأصلية قسراً أو بمنعهم من الوصول إلى آبارهم أو كسب عيشهم.
    The experts are also concerned that the system appears to aim specifically to prevent United States courts from having access to foreign detainees captured in other countries and rendered to Bagram. UN والخبراء قلقون أيضاً لكون النظام يهدف تحديداً على ما يبدو إلى منع محاكم الولايات المتحدة من إمكانية الوصول إلى المحتجزين الأجانب الذين قُبض عليهم في بلدان أخرى ونُقلوا إلى باغرام.
    Women living with HIV/AIDS were also stigmatized more severely and were often rejected by family members and ostracized by their community, which prevented them from having access to adequate treatment. UN كذلك توصم المرأة التي تعيش وهي مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالعار بدرجة شديدة القسوة وغالبا ما يرفضها أعضاء الأسرة وينبذها مجتمعها مما يحول بينها وبين الوصول إلى العلاج المناسب.
    It denied the Government's right to use systematic administrative detention or prevent prisoners from having access to lawyers. UN ولقد أنكرت حق الحكومة في اللجوء إلى الاحتجاز اﻹداري المنتظم لمنع السجناء من الاتصال بمحامين.
    It is also concerned that there is a lack of long-term assistance for victims of domestic violence, and that the delays in granting foreign victims of domestic violence residence status effectively bar them from applying for stable employment and from having access to social security benefits (arts. 3, 7, 26 and 2, para. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفير المساعدة الطويلة الأمد لضحايا العنف المنزلي، وإزاء التأخر في منح ضحايا العنف العائلي والأجانب الإقامة الدائمة الذي يمنعهم عملياً من تقديم طلبات للحصول على عمل مستقر وثابت ومن الانتفاع من مزايا الضمان الاجتماعي (المواد 3 و 7 و 26 و 2 (3)).
    Preventing workers from having access to their source of livelihood also stands as a violation of this humanitarian law principle. UN ويعتبر منع العمال من الوصول إلى مصادر كسب معيشتهم أيضا انتهاكاً لهذا المبدأ من القانون الإنساني.
    In some other countries, however, especially in east Asia, the Office was prevented from having access to asylum-seekers in border regions. UN على أن المفوضية لم تتمكن في بعض البلدان الأخرى، وخاصة في شرق آسيا، من الوصول إلى ملتمسي اللجوء في مناطق الحدود.
    The severe administrative restrictions imposed by Israel prevented Palestinians from having access to their place of work and hence to a source of livelihood for their families. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    She maintained that the latter prevent her from having access to, from using and enjoying her home and property. UN وأفادت بأن هذه القوات تـمنـعـهـا من الوصول إلى منـزلها وممتلكاتها واستخدامها والانتفاع بـهـا.
    In their capacity as depositaries they are required to have the necessary resources for this purpose and to prevent unauthorized persons from having access to the information. UN وهم ملزمون بصفتهم الجهات الوديعة لتلك السجلات بتوفير الموارد الضرورية لهذا الغرض ولمنع الأشخاص غير المأذون لهم من الوصول إلى تلك المعلومات.
    Moreover, the goal of preventing nuclear proliferation should not be a pretext for preventing developing countries from having access to nuclear technology for peaceful purposes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألاّ يكون هدف عدم الانتشار ذريعة لمنع البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Please indicate the factors which prevent women from having access to the Basic Heath Centres and the steps undertaken so far to facilitate easy access to them. UN يرجى الإشارة إلى العوامل التي تمنع المرأة من الوصول إلى مراكز الصحة الأساسية والخطوات المتخذة حتى الآن لتيسير وصولها إليها.
    He also was of the view that it was unrealistic to think that parents could prevent their children from having access to the Internet or to provide the level of surveillance necessary to prevent them from using hate sites. UN ورأى أيضا أن تصور أن بمقدور الآباء منع أطفالهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت أو تأمين مستوى الإشراف اللازم لمنعهم من استخدام المواقع التي تحض على الكراهية غير واقعي.
    Not only are we prohibited from having access to the United States market, but we have no direct access to the New York Stock Exchange, where international raw sugar transactions take place. UN ولسنا ممنوعين فقط من الوصول إلى سوق الولايات المتحدة وإنما أيضا من الوصول المباشر إلى بورصة نيويورك، التي تجرى فيها المعاملات الدولية المتعلقة بالسكر الخام.
    There are many important issues to address to ensure that the needs of older persons are adequately met, ranging from having access to basic necessities such as food, clothing, shelter and health care to being treated with respect, and feeling wanted and useful. UN وتوجد عدة مسائل هامة ينبغي تدارسها بغية كفالة تلبية احتياجات المسنين، وهي تمتد من الوصول إلى الاحتياجات الأساسية، مثل الغذاء والملبس والمأوى والرعاية الصحية، إلى معاملة المسنين باحترام وشعورهم بأنهم أفراد مفيدون ومرغوب فيهم.
    The main responsibility for nuclear security and preventing nuclear terrorist groups from having access to the nuclear weapons or materials within the territory of a nuclear-weapon State or under its jurisdiction or control rests entirely with that State. UN إن المسؤولية الرئيسية عن الأمن النووي ومنع الجماعات الإرهابية التي تنشط في المجال النووي من الوصول إلى الأسلحة أو المواد النووية داخل أراضي دولة حائزة لأسلحة نووية أو أراضي تخضع لسيطرتها أو مراقبتها هي مسؤولية تقع بكاملها على عاتق تلك الدولة.
    The group recognized that countries would benefit from having access to a list of experts on ranking and prioritization as well as other steps in the NAPA process in each region. UN وقد سلم الفريق بأن البلدان ستستفيد من إمكانية الوصول إلى قائمة بأسماء الخبراء في مجالي الترتيب وتحديد الأولوية فضلاً عن الخطوات الأخرى في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف في كل منطقة.
    We are convinced that the Almaty Programme of Action represents the necessary framework to build fairer and more equitable relations between all the Member States and international financial and development agencies, with the aim of helping overcome that disadvantage in such a way that we can participate in and share the benefits to be gained from having access to the main world markets, as well as the growing globalized and competitive economy. UN إننا على اقتناع بأن برنامج عمل ألماتي يمثل الإطار اللازم لتأسيس علاقات أكثر إنصافا وعدالة فيما بين جميع الدول الأعضاء والوكالات المالية والإنمائية الدولية، بهدف المساعدة في التغلب على ذلك الوضع المجحف بطريقة تمكننا من تقاسم وتشاطر المنافع المتأتية من إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية، وكذلك من تنامي الاقتصاد المتسم بطابع العولمة والتنافس.
    26. Systematically involving the courts in matters relating to irregular migration prevented many victims from having access to justice and receiving the protection to which they were entitled, making it less likely that human rights violations would be brought to the attention of the competent authorities. UN 26 - ومضى قائلاً إن إحالة مسائل الهجرة غير النظامية بشكل منتظم إلى القضاء يحول بين كثير من الضحايا وبين الوصول إلى العدالة والاستفادة من الحماية التي يستحقونها، ويؤدي إلى تقليل احتمالات أن تصل انتهاكات حقوق الإنسان إلى السلطات المختصة.
    The District Court found no basis for assuming that the son would not be able to have a proper childhood and youth in the Philippines, nor that the author would seek to prevent Mr. M. A. from having access to or contact with the son. UN فقد رأت المحكمة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى افتراض أن الابن لن ينعم بحياة سليمة خلال طفولته وشبابه إن هو أقام في الفلبين، ولا أن صاحبة البلاغ ستحاول منع السيد م. أ. من الاتصال بابنه.
    It is also concerned that there is a lack of long-term assistance for victims of domestic violence, and that the delays in granting foreign victims of domestic violence residence status effectively bar them from applying for stable employment and from having access to social security benefits (arts. 3, 7, 26 and 2, para. 3). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفير المساعدة الطويلة الأمد لضحايا العنف المنزلي، وإزاء التأخر في منح ضحايا العنف العائلي والأجانب الإقامة الدائمة الذي يمنعهم عملياً من تقديم طلبات للحصول على عمل مستقر وثابت ومن الانتفاع من مزايا الضمان الاجتماعي (المواد 3 و7 و26 و2(3)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more