"from his or her parents" - Translation from English to Arabic

    • عن والديه
        
    • من والديه
        
    The Committee further notes that the separation of a child from his or her parents is, in general, not easily feasible due to a lack of appropriate infrastructure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    The Committee further recommends that the matter be brought before a judge at the initial phase of the separation of the child from his or her parents. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    In no cases may a child be separated from his or her parents due to a disability of the child or of one or both parents. UN ولا يمكن بأي حال فصل الطفل عن والديه بسبب إعاقة الطفل أو إعاقة أحد الوالدين أو كليهما.
    Economic reasons cannot be a justification for separating a child from his or her parents. UN ولا يمكن تبرير فصل الطفل عن والديه بأسباب اقتصادية.
    A minor needs permission from his or her parents or guardian to get married or enter into a registered partnership. UN ويحتاج القاصر لإذن من والديه أو من الوصي عليه لكي يتزوج أو يعقد شراكة مسجلة.
    Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, UN وإذ يضع في اعتباره جميع الأشكال التي قد يُفصل بها الطفل عن والديه رغماً عنهما، لا سيما عندما ينجم الانفصال عن إجراء تتخذه الدولة،
    Mindful of all forms through which a child can be separated from his or her parents against their will, in particular when the separation results from any action initiated by a State, UN وإذ يضع في اعتباره جميع الأشكال التي قد يُفصل بها الطفل عن والديه رغماً عنهما، لا سيما عندما ينجم الانفصال عن إجراء تتخذه الدولة،
    Counsel refers to the Convention on the Rights of the Child, which states that a child shall not be separated from his or her parents unless it is determined in accordance with applicable law and procedures that such separation is necessary for the best interest of the child. UN ويشير المحامي إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على وجوب عدم فصل الطفل عن والديه ما لم يتقرر وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى.
    The term " separated child " is being increasingly used by some organizations to convey clearly the message that the child in question is not necessarily living on his or her own without the accompaniment of an adult, but has become separated from his or her parents or guardians. UN وبعض المؤسسات تستخدم، بشكل متزايد، مصطلح ' الطفل المفصول ' لتفيد بوضوح بأن الطفل المعني لا يعيش بالضرورة وحيدا دون صحبة شخص راشد، لكنه أصبح منفصلا عن والديه أو أولياء أمره.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضـي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على ما تقضـي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، ومع اشتراك جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    Moroccan legislation prohibits separation of a child from his or her parents unless there are compelling reasons to warrant such separation in the interest of the child. Article 99 of the Code on Personal Status regulates the upbringing and care of the child in his or her family under the supervision of the parents. UN 250- يمنع التشريع المغربي فصل الطفل عن والديه إلا في الحالات التي تقتضيها مصلحة الطفل، حيث نظمت مدونة الأحوال الشخصية في المادة 99 موضوع تربية الطفل وتنشئته في إطار أسرته وتحت إشراف والديه.
    Under the Juvenile Delinquents Reform Act, a juvenile who commits a legally punishable offence may be separated from his or her parents and placed in the care of either a social welfare centre run by the Ministry of Social Affairs and Labour or a licensed juvenile reform institution or association. UN كما أجاز قانون إصلاح اﻷحداث الجانحين فصل الحدث عن والديه لالحاقه بأحد مراكز الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل أو تسليمه إلى مؤسسة أو جمعية مرخصة لتربية الحدث، وذلك عند ارتكاب الحدث لجرم يعاقب عليه القانون.
    131. When parents commit acts of violence against their children or, on account of their behaviour, expose their children to physical or moral danger, the law stipulates withdrawal of paternal authority and the child is then separated from his or her parents. UN ١٣١- وعندما يرتكب الوالدان أعمال عنف ضد أطفالهما، أو يعرّضان هؤلاء اﻷطفال بسلوكهما الاعتيادي لخطر جسدي أو أخلاقي، ينص القانون على إسقاط الولاية الشرعية ويُفصل الطفل عندئذ عن والديه.
    Guidance should also emphasize that article 9 of the Convention requires that any separation of the child from his or her parents must be deemed necessary in the best interests of the child and be subject to judicial review, in accordance with applicable law and procedures, with all interested parties, including the child, represented. UN ما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية من أنه لا يجوز فصل الطفل عن والديه إلا إذا تقرر أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى، ورهناً بإجراء إعادة نظر قضائية، وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وبمشاركة جميع الأطراف المعنية، بمن فيها الطفل.
    (c) Ensuring that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when consistent with the Convention on the Rights of the Child; UN (ج) أن تكفل عدم فصل الطفل عن والديه رغماً عنه، إلا عندما يكون ذلك متماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل؛
    (c) Ensuring that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when consistent with the Convention on the Rights of the Child; UN (ج) أن تكفل عدم فصل الطفل عن والديه رغماً عنه، إلا عندما يكون ذلك متماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل؛
    Likewise, a child may not be separated from his or her parents on the grounds of a disability of either the child or his or her parents. UN 63- وبالمثل، لا يجوز فصل طفل عن والديه بسبب تعوّقه هو أو والديه().
    Child born after the succession of States If it is to guarantee that a child born after the succession of States does not run the risk of becoming stateless, this provision could be adapted in order to allow for the attribution of nationality from his or her parents (jus sanguinis), as an alternative to the nationality of the State where the child was born (jus soli). UN إذا كان المراد هو تأمين الطفل الذي يولد بعد خلافة الدول من خطر أن يصبح عديما الجنسية، فإن من الممكن تعديل هذا الحكم من أجل السماح باكتسابه الجنسية من والديه ( ' ' حق الدم``)، كبديل لجنسية الدولة التي ولد فيها الطفل ( ' ' حق مسقط الرأس``).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more