"from human rights abuses" - Translation from English to Arabic

    • من انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من تجاوزات حقوق الإنسان
        
    • من الإساءات لحقوق الإنسان
        
    There is no evidence whatsoever that it is in any way protecting its citizens from human rights abuses. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    This was evident from human rights abuses committed by security forces, especially police. UN ويتضح ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد قوات الأمن، لا سيما الشرطة.
    The Guiding Principles affirm that the State duty to protect individuals from human rights abuses committed by business enterprises requires the State to take legislative and policy steps. UN تؤكد المبادئ التوجيهية أن واجب الدولة في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال يقتضي من الدولة اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية.
    States must protect individuals from human rights abuses committed by private actors, including the media, service providers, community members and family members. UN وعلى الدول حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات خاصة، بما في ذلك وسائل الإعلام وموفرو الخدمات وأعضاء الجماعات وأفراد الأسر.
    The obligation to protect requires States to enact and enforce necessary protections of the rights to water and sanitation to protect individuals from human rights abuses by third parties. UN 25- يقتضي الالتزام بالحماية من الدول أن تضع أطر الحماية اللازمة للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي وتنفذها من أجل حماية الأفراد من تجاوزات حقوق الإنسان على يد أطراف ثالثة.
    The responsibility to protect is a call to implement existing commitments under international humanitarian and criminal law to protect civilians from human rights abuses at all levels. UN ومسؤولية الحماية هي دعوة إلى تنفيذ الالتزامات القائمة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي لحماية المدنيين من الإساءات لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    However, like settled members of communities, the sustainability of their livelihoods and protection from human rights abuses remain critical issues that are exacerbated by the absence of security. UN على أنهـم كالمستوطنين في المجتمعات المحلية، ما زالت قدرتهم على كسب الرزق بشكل مستدام وحمايتهم من انتهاكات حقوق الإنسان تشكلان موضوعـَـيـن بالغـَـي الأهمية زاد من حدتهما انعدامُ الأمن.
    42. Ms. Samson (Netherlands) said that the package of measures should enable the Council to protect people from human rights abuses. UN 42 - السيدة سامسون (هولندا): قالت إن مجموعة التدابير ينبغي أن تمكّن المجلس من حماية الناس من انتهاكات حقوق الإنسان.
    46. Myanmar tradition, culture and values serve to protect women and girls from human rights abuses, including sexual and gender-based violence. UN 46 - تُسخّر تقاليد ميانمار وثقافتها وقيمها لحماية النساء والفتيات من انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    19. The discussion surrounding the State's duty to protect from human rights abuses and adverse effects of corporate activity has developed substantially over the past two decades, with the Guiding Principles bringing important clarity to the differentiated and complementary roles of States, business and civil society. UN 19- تطور النقاش المحيط بواجب الدولة في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان والآثار الضارة لنشاط الشركات تطوراً كبيراً خلال العقدين الماضيين، حيث أوضحت المبادئ التوجيهية بشكل كبير الأدوار المتباينة والتكميلية للدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    50. Mr. King (United States of America) said that the people of the Democratic People's Republic of Korea continued to suffer from human rights abuses. UN 50 - السيد كينغ (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن شعب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يزال يعاني من انتهاكات حقوق الإنسان.
    While the Working Group noted the reservations of the European Union and others with regard to a possible new convention on the issue, it underlined the shared goal to establish more effective regulation of the private security industry in order to protect individuals from human rights abuses and to ensure that when such abuses occurred, those responsible would be held accountable and that victims would have access to effective remedies. UN وبينما أشار الفريق العامل إلى التحفظات التي أبداها الاتحاد الأوروبي وأطراف أخرى فيما يتعلق بوضع اتفاقية جديدة محتملة بشأن هذه المسألة، شدد على الهدف المشترك المتمثل في تنظيم قطاع الأمن الخاص على نحو أكثر فعالية لحماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان ولضمان مساءلة المسؤولين عن مثل هذه الانتهاكات في حال وقوعها، وضمان حصول الضحايا على سبل انتصاف فعالة.
    He referred to the Guiding Principles on Business and Human Rights (see paragraph 11 above) elaborated by the Special Representative and which were centred on three main pillars: (a) the State duty to protect from human rights abuses by third parties, including business enterprises; (b) the corporate responsibility to respect human rights; and (c) the need for improved grievance mechanisms. UN وأشار إلى المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (انظر الفقرة 11 أعلاه) التي أعدها الممثل الخاص والتي تدور على ثلاثة محاور أساسية، هي: (أ) واجب الدولة أن تحمي من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات أخرى، ومن بينها مؤسسات الأعمال؛ (ب) مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان؛ (ج) ضرورة تحسين آليات التظلم.
    States must refrain from any activities that perpetuate and institutionalize stigma, and must protect individuals from human rights abuses committed by third parties, including, for example, service providers, the media, community members and family members, that are rooted in stigma as a deeply entrenched sociocultural phenomenon. UN وعلى الدول الامتناع عن أية أنشطة تساهم في تناقل الوصم وإعطائه طابعاً مؤسسياً، وحماية الأفراد من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات أخرى، بما في ذلك على سبيل المثال، موفرو الخدمات ووسائل الإعلام وأعضاء الجماعات والأسر، والتي تجد جذورها في الوصم كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ.
    States are not only obliged to protect their own citizens; they also must ensure that no one within their jurisdiction suffers from human rights abuses and must bring to justice all perpetrators of violations of these rights. UN ولا يقتصر الأمر على أن الدول مُلزمة بحماية مواطنيها ولكن يتعدّاه كذلك إلى ضرورة ألاّ يعاني أي فرد خاضع لولايتها القضائية من الإساءات لحقوق الإنسان ولا بد أن يُساق إلى العدالة جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more