"from inheriting" - Translation from English to Arabic

    • من وراثة
        
    • من الميراث
        
    • ترث
        
    • من إرث
        
    • من أن يرثن
        
    In the Shibi case for similar reasons, Ms Shibi was prevented from inheriting the estate of her deceased brother. UN وفي قضية شيبي، ولأسباب مماثلة، مُنعت السيدة شيبي من وراثة ممتلكات شقيقها المتوفى.
    In that case, the Constitutional Court upheld section 10 of the Chieftainship Act which prohibits first-born daughters from inheriting chieftainship. UN وفي تلك القضية، أكدت المحكمة الدستورية المادة 10 من قانون زعماء القبائل التي تمنع البنت البكر من وراثة موقع الزعامة.
    In addition, traditional and religious practices, more than laws, prevent women from inheriting and controlling land and other resources, on an equal basis with the men. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الممارسات التقليدية والدينية تمنع المرأة، أكثر مما تمنعها القوانين، من وراثة اﻷراضي وغيرها من الموارد واﻹشراف عليها على قدم المساواة مع الرجل.
    The Committee is also concerned at the prevalence of discriminatory practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انتشار ممارسات التمييز التي تمنع المرأة الريفية، بصفة خاصة من الميراث أو من الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات.
    In customary law, women are usually barred from inheriting land. This is a serious barrier to their advancement. UN في القانون العرفي، لا تستطيع المرأة، بصفة عامة، أن ترث أرضا ما؛ وهذه عقبة كبيرة تحول دون تقدمها.
    Likewise, women face particular problems in reclaiming their homes upon return, particularly when their husbands have been killed, because of the lack of death certificates or restrictive laws of inheritance that forbid women from inheriting their husbands' property. UN كما تواجه النساء مشاكل خاصة في المطالبة بمساكنهن لدى عودتهن، وبخاصة إذا ما قُتل أزواجهن، بسبب عدم حيازة شهادة وفاة أو بسبب القوانين المقيِّدة للإرث التي تحرم المرأة من إرث ممتلكات زوجها.
    The Committee also expresses its concern that customs and traditional practices, prevalent in rural areas, prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العادات والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع النساء من وراثة أو ملكية الأراضي والممتلكات الأخرى.
    The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. UN ويمنع القانون أيضاً حرمان النساء من وراثة الممتلكات عن طريق التحايل أو بسبل أخرى غير قانونية ويعاقب عليه بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها مليون روبية باكستانية.
    The Committee is also concerned about the existence of discrimination with respect to ownership, sharing and inheritance of land and at the prevalence of customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property, in particular in rural areas. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء وجود تمييز فيما يتصل بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها، وإزاء انتشار العادات والتقاليد التي تمنع الأرامل من وراثة الممتلكات، ولا سيما في المناطق الريفية.
    In a number of countries, poor women are often dealt a triple dose of exclusion from being poor, female and legally blocked from inheriting property. UN وفي عدد من البلدان، كثيراً ما تعاني المرأة الفقيرة من ثلاثة أوجه للاستبعاد لكونها فقيرة وأنثى ومحرومة قانونياً من وراثة الممتلكات.
    Such practices include polygamy, the forced early marriage of girls and discriminatory laws which prevent women from inheriting land. UN ومن بين هذه الممارسات تعدد الزوجات، والزواج المبكر الإجباري للفتيات، والقوانين التمييزية التي تمنع المرأة من وراثة الأرض.
    The SADC member States continue to place special emphasis on the girl child, as we strongly believe that the girl child is the woman of tomorrow, whom we should, as a matter of duty, free from inheriting a life of prejudice, fear and want. UN ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد تأكيدا خاصا على الإناث من الأطفال، لأن لنا اعتقادا راسخا بأن طفلة اليوم هي امرأة الغد، التي ينبغي، على سبيل الوجوب، أن نحررها من وراثة حياة من الإجحاف والخوف والعوز.
    It was not necessary to wait for the results of a survey in order to amend legislation which permitted polygamy in one of its articles and prevented widows from inheriting their dead husband's property in another. UN فليس هناك حاجة إلى انتظار نتائج دراسة استقصائية من أجل تعديل تشريع يسمح أحد مواده بتعدد الزوجات، ويمنع الأرامل من النساء من وراثة أزواجهن المتوفين في مادة أخرى.
    Where such law was applied, it often barred a woman from inheriting land and frequently prevented her from having any share in her late husband's estate, with his property being deemed to belong to his original family. UN وفي حالة تطبيق هذا القانون، يتم غالبا حرمان المرأة من وراثة الأرض والحيلولة عادة من أن يكون لها أي نصيب في أملاك زوجها المتوفى التي تؤول إلى عائلته الأصلية.
    11. Regarding women's access to landownership and customary practices preventing women from inheriting land, awareness-raising workshops had been organized in the areas affected, such as the south-east. UN 11- وفيما يتعلق بحصول النساء على حصة من الميراث العقاري والممارسات العرفية التي تمنعهن من وراثة الأراضي، نُظمت حلقات عمل للتوعية في المناطق المعنية بهذا الأمر، كالجنوب الشرقي.
    It is concerned, however, at the prevalence of customs and traditional practices that limit the degree of involvement of rural women in development programmes and their access to credit and prevent them from inheriting or acquiring land and other property. UN ويساورها القلق مع ذلك، إزاء انتشار العادات والممارسات التقليدية التي تحد من درجة مشاركة المرأة الريفية في برامج التنمية وحصولها على القروض، ومنعها من وراثة الأراضي وغيرها من الممتلكات أو الحصول عليها.
    18. It is indicated that the practice of excluding women from inheriting land persists (para. 123). UN 18 - ويُشار إلى أن ممارسة استبعاد المرأة من وراثة الأرض ما زالت قائمة (الفقرة 123).
    The Committee further notes that customary and religious laws are practised and accepted more widely in rural areas and, inter alia, often prevent women from inheriting and owning land and property. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القوانين العرفية واﻷحكام الدينية تمارس وتلقى قبولا على نطاق أوسع في المناطق الريفية، وهي في جملة أمور، كثيرا ما تحرم المرأة من الميراث وتملك اﻷراضي والعقارات.
    The South African Human Rights Commission and the Women's Legal Trust were permitted direct access to the Court in the third case which was brought in the public interest, and as a class action on behalf of all women and children prevented from inheriting by reason of the impugned provisions and the rule of male primogeniture. UN وقد سُمح للجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان والأمانة القانونية للمرأة بحضور المحاكمة في القضية الثالثة التي أثارت اهتمام الرأي العام، باعتبارها دعوة جماعية نيابة عن جميع النساء والأطفال المحرومين من الميراث بسبب الأحكام المطعون فيها وقاعدة أكبر الأبناء الذكور.
    The Committee is concerned that the customs and traditional practices prevalent in rural areas prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property and from accessing financial credit and capital. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الممارسات العرفية والتقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع المرأة من أن ترث أو تملك الأرض أو غيرها من الممتلكات ومن الحصول على الائتمان المالي ورأس المال.
    34. While welcoming the adoption of Act No. 2007-03 of 16 October 2007 on rural land tenure, which guarantees to women the right to inherit rural land from their elders or spouses, the Committee is concerned that the customary practice of excluding women from inheriting agricultural land remains dominant in rural areas and that women continue to face practical difficulties in gaining access to both land and credit. UN 34 - ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 2007-03 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بشأن حيازة الأراضي في المناطق الريفية، الذي يضمن للمرأة الحق في أن ترث الأرض في المناطق الريفية من الأب أو الزوج، ولكن يساور اللجنة القلق من أن الممارسة العرفية التي تحرم المرأة من إرث الأرض الزراعية لا تزال سائدة في المناطق الريفية ولا تزال المرأة تواجه صعوبات عملية في الاستفادة من الأراضي والائتمانات.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, established under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, for instance, has criticized discriminatory laws that prevent women from inheriting land, including in Cameroon (1999), Morocco (2000) and Sri Lanka (1998). UN وقامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بانتقاد القوانين التمييزية التي تمنع النساء من أن يرثن الأراضي كما هو الشأن في الكاميرون (1999) والمغرب (2000) وسري لانكا (1998)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more