"from international law" - Translation from English to Arabic

    • من القانون الدولي
        
    • عن القانون الدولي
        
    The effect of this has been a number of discussions of the framework for the work that can be deduced from international law. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء عدد من المناقشات بشأن إطار العمل الذي يمكن أن يُستمد من القانون الدولي.
    This responsibility flowed from international law including the Charter of the United Nations. UN وهذه المسؤولية مستمدة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    That responsibility flowed from international law, including the Charter of the United Nations. UN وهذه المسؤولية مستمدَّة من القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    It is a general interpretation in the latter, including in its judicial practice, that its internal order is separate from international law. UN ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي.
    According to Article 1 paragraph 2 of the Constitution, the Czech Republic fulfils the obligations arising from international law. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 1 من الدستور بأن تفي الجمهورية التشيكية بالالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    The embargo against Cuba not only contradicts the principles of the Charter of the United Nations but also deviates from international law. UN إن الحصار المفروض على كوبا لا يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينحرف أيضا عن القانون الدولي.
    57. Draft article 1, paragraph 2, limited itself to not prejudicing the special rules deriving from international law. UN 57 - وتقتصر الفقرة 2 من مشروع المادة 1 على عدم المساس بالقواعد الخاصة المستمدة من القانون الدولي.
    We call on Israel to fulfil its responsibilities stemming from international law concerning lasting peace in the Middle East and to put an end to all its activities that are destroying the basis for peace. UN وندعو إسرائيل إلى أن تتحمل مسؤولياتها النابعة من القانون الدولي فيما يتعلق بإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط وإنهاء جميع أنشطتها التي تدمر أساس السلام.
    The minimum assistance that States parties must provide can be extrapolated from international law. UN 13- ويمكن استخلاص المساعدة الدنيا التي يتعيّن على الدول الأطراف توفيرها من القانون الدولي.
    These rights flow from international law. UN وتنبع هذه الحقوق من القانون الدولي.
    It is even more obvious that the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction derives from international law in the case of relevant treaty obligations mentioned above. UN ويتبين بوضوح أكبر أن حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية مستمدة من القانون الدولي في حالة الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن المعاهدات المذكورة أعلاه.
    39. Ms. Chanet said that immunities were not the only exceptions from jurisdiction deriving from international law. UN 39 - الآنسة شانيه: قالت إن الحصانات ليست هي الاستثناء الوحيد من الولاية القضائية المشتقة من القانون الدولي.
    Consequently, a court could lack jurisdiction because the accused was not in its territory, such lack of jurisdiction being derived from international law but being based on the principle of ratione personae. UN وبالتالي يمكن أن تفتقر المحكمة إلى الولاية القضائية لأن المتهم غير متواجد في أراضيها، وهذا الافتقار إلى الولاية مستمد من القانون الدولي ولكنه يستند إلى مبدأ الاختصاص الشخصي.
    For Cuba, diplomatic protection is a major advance in the protection of human rights and fundamental freedoms flowing from international law. UN وبالنسبة إلى كوبا، تشكل الحماية الدبلوماسية خطوة كبيرة إلى الأمام في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية النابعة من القانون الدولي.
    In other words, the State's responsibility to protect is based on long-standing obligations arising from international law. UN وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الدولة عن الحماية مبنية على أساس الالتزامات القائمة منذ أمد بعيد والناشئة عن القانون الدولي.
    Thus, while in most organizations the relevant rules are still linked with their origin in an international instrument, some organizations may have given rise to a system of law which is distinct from international law. UN وهكذا، فإنه إذا كانت القواعد ذات الصلة في معظم المنظمات لا تزال تربط بمنشئها في صك دولي، فإنه ربما يكون قد نشأ عن بعض المنظمات نظام قانوني مستقل عن القانون الدولي.
    Turkey withholds its rights emanating from international law. UN وتحتفظ تركيا بحقوقها المنبثقة عن القانون الدولي.
    All the members of the Council stressed their commitment to a peaceful solution that would respect both Iraqi sovereignty and the humanitarian obligations deriving from international law. UN وأكد جميع أعضاء المجلس التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي من شأنه أن يحترم على حد سواء السيادة العراقية والالتزامات الإنسانية المنبثقة عن القانون الدولي.
    The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. UN إن إنجازات ونجاحات اﻷمم المتحدة وهيئاتها نابعة جزئيا من إيلاء الاحترام الواجب للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    It was recalled in this connection that countermeasures constituted a derogation from international law and should be subject to extremely tight control, so that de facto inequality between States would not be heightened by de jure inequality. UN وذكر في هذا الصدد أن التدابير المضادة تعد خروجا عن القانون الدولي وينبغي إخضاعها لرقابة بالغة الصرامة لئلا يتفاقم عدم المساواة في الواقع بين الدول بسبب عدم المساواة في القانون.
    The difficulty in transposing this principle to international organizations depends on the fact that the internal law of an international organization cannot be sharply differentiated from international law. UN والصعوبة التي تواجه في تطبيق هذا المبدأ على المنظمات الدولية تتوقف على حقيقة أن القانون الداخلي لمنظمة دولية لا يمكن أن يميز تمييزاً دقيقاً عن القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more