"from maternity leave" - Translation from English to Arabic

    • من إجازة الأمومة
        
    • من إجازات الأمومة
        
    • من إجازة الأُمومة
        
    • عن إجازة الأمومة
        
    In practice, however, many women do not receive remuneration or lose their former position upon return from maternity leave. UN إلا أنه على صعيد الواقع لا تحصل نساء عديدات على أجورهن أو تفقدن وظائفهن السابقة عند عودتهن من إجازة الأمومة.
    So, the employer should expect until women return from maternity leave. UN ولذا ينبغي أن ينتظر رب العمل إلى حين عودة المرأة من إجازة الأمومة.
    You just came back from maternity leave, and I'm not convinced you're on your game. Open Subtitles رجعت من إجازة الأمومة ولست مقتنع أنك جاهزة تماما
    She asked whether pay equity varied between the public and private sectors and whether the Employment Bill proposed greater protection against harassment and dismissal, especially for women returning from maternity leave. UN وتساءلت عمّا إذا كان الإنصاف في مجال الأجور يتراوح بين القطاعين الخاص والعام وما إذا كان مشروع قانون التوظيف يقترح مزيداً من الحماية ضد التحرش والطرد وخاصة في حالة النساء العائدات من إجازات الأمومة.
    There is now a two month notice period for women changing their return to work dates from maternity leave. UN :: توجد الآن فترة للإخطار مدتها شهران بالنسبة للنساء اللواتي تُغيرن تواريخ عودتهن إلى العمل من إجازة الأُمومة.
    In practice, however, many women do not receive remuneration or lose their former position upon return from maternity leave. UN بيد أنه عمليا، هناك العديد من النساء اللائي لا يحصلن على أجر أو اللائي يفقدن وظائفهن السابقة عند عودتهن من إجازة الأمومة.
    Legislation in many States tacitly endorses such violations by specifically excluding domestic workers from maternity leave and other protection awarded to pregnant women. UN وتؤيد التشريعات في كثير من الدول بشكل ضمني مثل هذه الانتهاكات عندما تستثني العاملات المنزليات خاصة من إجازة الأمومة وغيرها من أشكال الحماية الممنوحة للنساء الحوامل.
    After Allison gets back from maternity leave, Open Subtitles بعد عودة أليسون من إجازة الأمومة
    It is concerned about the legal provisions governing the public and private sectors, especially on the issue of maternity benefits, and about information that many women do not receive remuneration or lose their former positions upon return from maternity leave. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام القانونية المنظمة للقطاعين العام والخاص، ولا سيما بشأن مسألة استحقاقات الأمومة، وفيما يتعلق بمعلومات تفيد بأن نساء كثيرات لا يحصلن على أجور أو يفقدن مواقعهن السابقة في العمل لدى عودتهن من إجازة الأمومة.
    The significance of the provision is that unlike in the past, it ensures that women who have been on maternity leave are not dismissed from work and/or demoted, upon return from maternity leave. UN وتكمن أهمية هذا الحكم في أنه يكفل، على عكس ما كان عليه الحال في الماضي، عدم فصل المرأة التي كانت في إجازة أمومة من عملها و/أو عدم تخفيض رتبتها عند عودتها من إجازة الأمومة.
    10. Rule 206.7, Maternity leave, is amended to incorporate into the 200 series the amendment previously made to the corresponding provision in the 100 series in order to simplify the rule by deleting the proviso in paragraph (e), which postponed crediting of annual leave until six months had passed after return from maternity leave. UN 10 - وعدلت القاعدة 206/7، إجازة الأمومة، بحيث يدرج في المجموعة 200 التعديل الذي أدخل من قبل على الحكم المناظر في المجموعة 100، بغية تبسيط القاعدة بحذف الفقرة الشرطية الواردة في الفقرة (هـ) والتي ترجئ احتساب الإجازة السنوية إلى ما بعد انقضاء ستة أشهر بعد العودة من إجازة الأمومة.
    Pursuant to these provisions, a Nigerian court has held that the dismissal of a woman from her employment on her return from maternity leave amounted to a dismissal on account of her pregnancy, and was therefore, unlawful. (Ajiboye V. Dresser Nigeria Limited, 1972, 7 CC HCJ 57). UN ووفقاً لنصوص هذه الأحكام، قررت إحدى المحاكم النيجيرية أن فصل امرأة من عملها عند عودتها من إجازة الأمومة يرقى إلى فصل من عملها بسبب حملها وهو لذلك يعتبر شيئاً غير مشروع (قضية Ajiboye V. Dresser Nigeria Limited, 1972, 7 CC HCJ 57).
    Chapter VII of the Labour and Employment Act also ensures preservation of position after maternity leave, stating " On return from maternity leave, the employer shall place the returning employee in the same or a materially similar position to the position held by the employee immediately before starting the leave " . UN ويضمن الفصل السابع أيضا يقاء الوظيفة بعد إجازة الأمومة، إذ ينص على أنه " عند العودة من إجازة الأمومة يعيد رب العمل العاملة إلى وظيفتها نفسها أو إلى وظيفة تكون من الناحية المادية مماثلة للوظيفة التي كانت تشغلها قبل بدء الإجازة " .
    The Committee is also concerned that Act No.3896/2010 and 3996/2011 against unfair dismissals and the extension of the period during which working mothers cannot be dismissed after their return from maternity leave to 18 months, has resulted in them being offered part time and rotation work in many cases with reduced levels of pay. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء القانون رقم 3896/2010 و3996/2011 المتعلقيْن بقرارات الفصل الجائرة وبتمديد الفترة التي يمكن فيها فصل الأمهات العاملات عن وظائفهن بعد عودتهن من إجازة الأمومة إلى 18 شهراً، مما أدى إلى تقديم عروض لهن بالعمل نصف الدوام والعمل بالتناوب في حالات عديدة مما يسفر عن خفض أجورهن.
    On the basis of one of them conducted in 2003: Strengthening of equal opportunities, reconciliation of work and family life, it was suggested that the inspection in this area be conducted continuously during a longer time span, particularly as regards women and men employees expected to return from maternity leave and persons applying for work in pre-contractual arrangements. UN وبناء على تفتيش منها أجري في 2003: تعزيز الفرص المتساوية، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية كان هناك اقتراح بأن يستمر التفتيش في هذا المجال لفترة زمنية أطول، وبخاصة فيما يتعلق بالموظفين من النساء والرجال الذين يتوقع أن يعودوا من إجازات الأمومة والأشخاص المتقدمين للعمل في إطار ترتيبات سابقة على التعاقد.
    146. Northern Ireland's own statutory provisions and protections for part-time workers, women returning from maternity leave, and flexible working, correspond to those in Great Britain, and flexible working policy will be kept under review. UN 146- والأحكام وجوانب الحماية التشريعية للعاملين غير المتفرغين والنساء العائدات من إجازة الأُمومة ولإتاحة العمل على نحو يتسم بالمرونة في أيرلندا الشمالية تناظر ما هي عليه في بريطانيا العظمى، كما أن سياسة العمل المتسم بالمرونة سوف تظل موضعاً للاستعراض.
    53. Concerning article 11, she asked whether men were entitled to parental leave to care for a child and, if so, whether that entitlement was separate from maternity leave. UN 53 - وفيما يتعلق بالمادة 11، تساءلت عما إذا كان يحق للرجال الحصول على إجازة أبـوة لرعاية الأطفـال، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت هذه الأحقية منفصلة عن إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more