"from measures" - Translation from English to Arabic

    • من التدابير
        
    • من تدابير
        
    • من اﻹجراءات
        
    • تدابير من شأنها
        
    • من جراء التدابير
        
    • من الاجراءات
        
    • عن تدابير
        
    • عن اتخاذ تدابير
        
    • بفضل التدابير
        
    • عن اتخاذ التدابير
        
    • نتيجة للتدابير
        
    It appears to us, however, that the most essential efforts to revitalize the General Assembly do not come from measures contained in General Assembly resolutions. UN لكن يبدو لنا أن أهم الجهود الأساسية لتنشيط الجمعية العامة لا تأتي من التدابير الواردة في قرارات الجمعية العامة.
    She also endorsed the Advisory Committee's call for analysis of the results of contractual reform in order to draw lessons from measures already taken. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لنداء اللجنة الاستشارية المتعلق بتحليل نتائج إصلاح نظام التعاقد من أجل استخلاص الدروس من التدابير التي اتخذت في السابق.
    The Government of China believes that, in general, the question of immunity from measures of execution arises only after a national court has rendered a judgement in favour of the plaintiff. UN وتعتقد حكومة الصين أن مسألة الحصانة من تدابير التنفيذ لا تنشأ بوجه عام إلا بعد أن تصدر محكمة وطنية حكما لصالح المدعي.
    We hope that these protective measures will prove satisfactory and that non-governmental organizations, for their part, will also benefit from measures of protection. UN ونأمل أن يتبين أن هذه التدابير الحمائيــة مرضيــة وأن المنظمــات غير الحكومية ستستفيد بدورها من تدابير حمائية.
    Article 18: State immunity from measures of constraint UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. UN ويمكنه أن يبدأ بالامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تسفر عن صب الزيت على النار.
    The immunity of State property from measures of constraint was a well-established principle of international law. UN وإن حصانة ممتلكات الدول من التدابير الجبرية مبدأ راسخ من مبادئ القانــون الدولي.
    In the discussion in the Working Group, reference had been made to the need to protect certain types of property from measures of constraint. UN وأنه في المناقشات التي جرت في إطار الفريق العامل، وردت إشارة إلى الحاجة إلى حماية بعض فئات الممتلكات من التدابير الجبرية.
    As of today, there are 59.500 inmates of whom 800 under semi-liberty regime; no inmates live in an area of less than 3 square meters; 31.000 persons benefit from measures alternative to detention. UN ويوجد في الوقت الحالي 500 59 سجين منهم 800 يطبق عليهم نظام الحرية الجزئية؛ ولا يوجد سجين يعيش في مساحة تقل عن ثلاثة أمتار مربعة؛ وهناك 000 31 شخص يستفيدون من التدابير البديلة عن الاحتجاز.
    One hundred ninety-eight girls and boys in conflict with the law have benefited from measures alternative to detention in the rehabilitation centres supported by UNICEF, while 24 children remained in detention. UN وقد استفاد 198 من الفتيات والفتيان المخالفين للقانون من التدابير البديلة للاحتجاز في مراكز إعادة التأهيل بدعم من اليونيسيف، بينما لا يزال 24 طفلا رهن الاحتجاز.
    Relief from measures applicable on commencement UN الإعفاء من التدابير المنطبقة عند البدء
    Relief from measures applicable on commencement UN الإعفاء من التدابير المنطبقة عند البدء
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    13. It has been demonstrated that, initially, the poorest sectors of the population benefit from measures that ensure fiscal equilibrium and market openness. UN ٣١- لقد ثبت أن القطاعات الفقيرة من السكان تستفيد في مرحلة أولية من تدابير التوازن الضريبي وانفتاح اﻷسواق.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    Immunity from measures of constraint in connection with proceedings before a court. UN - الحصانة من تدابير التقييد فيما يتصل بدعوى منظور فيها أمام محكمة.
    Article 18: State immunity from measures of constraint UN المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية
    The question of State immunity from measures of constraint was highly sensitive. UN ٦ - أما مسألة حصانة الدولة من اﻹجراءات الجبرية، فإنها مسألة شديدة الحساسية.
    He also appealed to all States in the region to advance the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and to refrain from measures that would prevent the achievement of that goal. UN وناشد أيضا جميع الدول في المنطقة النهوض بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تمنع تحقيق ذلك الهدف.
    Since the growth in HFCs is in part due to the Montreal Protocol's phase out of HCFCs, by limiting the growth of HFCs, this amendment would therefore fulfill the Parties' obligation under Article 2 of the Vienna Convention for the Protection for the Ozone Layer to prevent adverse effects on the climate system from measures put in place to protect the ozone layer. UN وبما أن نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية يعزى جزئياً إلى التخلص التدريجي الذي حققه بروتوكول مونتريال في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فإن هذا التعديل بالتالي، من خلال الحد من نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية، سيلبي التزام الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون بمنع الآثار السلبية التي تقع على نظام المناخ من جراء التدابير التي تنفذ لحماية طبقة الأوزون.
    Article 18. State immunity from measures of constraint UN المادة 18- حصانة الدول من الاجراءات الجبرية
    The restrictions already in place on family reunification, which result from measures adopted in the past by the American authorities, will be brutally tightened. UN إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي.
    Refrain from measures which threaten or deny individuals or communities existing access to sanitation. UN :: تحجم عن اتخاذ تدابير تهدد الأفراد أو المجتمعات المحلية أو تحرمهم من الوصول إلى خدمات الصرف الصحي القائمة.
    In addition, significant CH4 emission mitigation is expected from measures to collect gas from landfills and sewage treatment facilities, either for flaring or to generate electricity. UN وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن تنخفض انبعاثات الميثان انخفاضا كبيرا بفضل التدابير المتصلة بجمع الغاز من مدافن القمامة ومرافق معالجة مياه المجارير إما لحرقها أو لتوليد الكهرباء.
    Israel must refrain from measures involving further illegal settlement activity and the imposition of harsh economic restrictions on the Syrian population in that area. UN فيجب على إسرائيل الامتناع عن اتخاذ التدابير التي تتضمن المزيد من النشاط الاستيطاني غير القانوني وفرض قيود اقتصادية قاسية على الشعب السوري في تلك المنطقة.
    In addition, the Assembly, in its resolution 62/236, requested a report on the results achieved from measures introduced to improve the balance in the geographical distribution of staff for consideration at its sixty-third session. UN إضافة لذلك، طلبت الجمعية العامة في قرارها 62/236 تقريرا عن النتائج المحرزة نتيجة للتدابير المدخلة لتحسين التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين، على أن تنظر فيه في دورتها الثالثة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more