"from men" - Translation from English to Arabic

    • عن الرجال
        
    • عن الرجل
        
    • من الرجال
        
    • من رجال
        
    • من الرجل
        
    • عن البشر
        
    Pretrial detainees shall be separated from convicted prisoners, children from adults, women from men. UN ويجب عزل المحتجزين قبل المحاكمة عن المحكوم عليهم، وعزل الأطفال عن الكبار، والنساء عن الرجال.
    To the extent possible, they are placed in housing separate from men. UN ويوضعن قدر المستطاع في أماكن منفصلة عن الرجال.
    Juveniles should be separated from adults, and women from men. UN وينبغي فصل الأحداث عن البالغين، والنساء عن الرجال.
    In relation to legal capacity, women are not separated from men and legislation does not differentiate between them. UN ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما.
    Women in Slovakia experience more violence from men whom they know. UN وتعاني النساء في سلوفاكيا عنفا أكثر من الرجال الذين يعرفنهم.
    Of the 264 applications OHCHR received for the programme, 150 were from men and 114 were from women. UN ومن أصل 264 طلب انضمام تلقته المفوضية في إطار هذا البرنامج، كان 150 طلباً صادراً من رجال و114 طلباً من نساء.
    10. According to the various authorities encountered during visits to police stations, minors are separated from adults and women from men. UN 10- وحسب مختلف السلطات التي كانت حاضرة أثناء زيارات مراكز الشرطة، يُفصل الأحداث عن الكبار وتُفصل النساء عن الرجال.
    Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال.
    Women are kept in separate cells from men, but there are no female prison guards to supervise and attend to the women. UN وتفصل النساء عن الرجال في الزنزانات ولكن ليست هناك حارسات سجن للإشراف عليهن ومساعدتهن.
    Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال.
    In general, women must be detained separately from men. UN وبشكل عام، يجب احتجاز النساء بشكل منفصل عن الرجال.
    They should therefore be separated from men and be guarded by female warders. UN ولذلك ينبغي أن يفصلن عن الرجال وأن تكلف بحراستهن حارسات.
    It also noted the Government's commitment to improve prison conditions, specially the separation of minors from adults and women from men. UN وأشارت أيضاً إلى التزام الحكومة بتحسين أوضاع السجون، وخاصة فصل القاصرين عن البالغين والنساء عن الرجال.
    Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence. UN وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين.
    The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. UN وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل.
    That was particularly important in the case of the report under discussion, in which the (Ms. García-Prince) idea kept recurring that the behaviour of women, by nature, differentiated them from men. UN وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل.
    Massages are best when you get them from men. Open Subtitles يكون المساج أفضل عندما تحصلين عليه من الرجال
    Which means doing your own chores, no boys in the house, and no more gifts from men. Open Subtitles وهذا يعني القيام بأعمالك الرتيبة لا أولاد في البيت ولا مزيد من الهدايا من الرجال.
    He noted that demand for sexual exploitation comes overwhelmingly from men. Girls remain in the vast caseload of the sexually exploited. UN ولاحظ أن الطلب على الاستغلال الجنسي يأتي في الغالب الأعظم من الرجال وأن الفتيات لا يزلن الأكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي.
    Occasionally the Office of Equal Opportunities Ombudsman receives complaints from men about the possibility to use of parental leave. UN وفي بعض الأحيان، يتلقى مكتب أمين المظالم شكاوى من رجال عن إمكانية استخدام الإجازة الأبوية.
    The majority of the allegations came from men detained in Abu Salim and several men and women detained in Ein Zara. UN وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة.
    Women still face strong resistance from men, who oppose termination of marriage and, regarding custody of children, invoke the customary principle that children are members of the father's clan. UN وما زالت المرأة تصطدم بمعارضة قوية من الرجل الذي يعترض على فسخ الزواج، والذي يتذرع، وبخاصة فيما يتعلق بحضانة الأطفال، بالمبدأ العرفي الخاص بانتماء الأطفال إلى عشيرة الأب.
    A planet where apes evolved from men. Open Subtitles كوكب حيث القرود تطورت دونا عن البشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more