Pretrial detainees shall be separated from convicted prisoners, children from adults, women from men. | UN | ويجب عزل المحتجزين قبل المحاكمة عن المحكوم عليهم، وعزل الأطفال عن الكبار، والنساء عن الرجال. |
To the extent possible, they are placed in housing separate from men. | UN | ويوضعن قدر المستطاع في أماكن منفصلة عن الرجال. |
Juveniles should be separated from adults, and women from men. | UN | وينبغي فصل الأحداث عن البالغين، والنساء عن الرجال. |
In relation to legal capacity, women are not separated from men and legislation does not differentiate between them. | UN | ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما. |
Women in Slovakia experience more violence from men whom they know. | UN | وتعاني النساء في سلوفاكيا عنفا أكثر من الرجال الذين يعرفنهم. |
Of the 264 applications OHCHR received for the programme, 150 were from men and 114 were from women. | UN | ومن أصل 264 طلب انضمام تلقته المفوضية في إطار هذا البرنامج، كان 150 طلباً صادراً من رجال و114 طلباً من نساء. |
10. According to the various authorities encountered during visits to police stations, minors are separated from adults and women from men. | UN | 10- وحسب مختلف السلطات التي كانت حاضرة أثناء زيارات مراكز الشرطة، يُفصل الأحداث عن الكبار وتُفصل النساء عن الرجال. |
Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن النساء من الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على السكن في استقلال عن الرجال. |
Women are kept in separate cells from men, but there are no female prison guards to supervise and attend to the women. | UN | وتفصل النساء عن الرجال في الزنزانات ولكن ليست هناك حارسات سجن للإشراف عليهن ومساعدتهن. |
Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. | UN | وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال. |
In general, women must be detained separately from men. | UN | وبشكل عام، يجب احتجاز النساء بشكل منفصل عن الرجال. |
They should therefore be separated from men and be guarded by female warders. | UN | ولذلك ينبغي أن يفصلن عن الرجال وأن تكلف بحراستهن حارسات. |
It also noted the Government's commitment to improve prison conditions, specially the separation of minors from adults and women from men. | UN | وأشارت أيضاً إلى التزام الحكومة بتحسين أوضاع السجون، وخاصة فصل القاصرين عن البالغين والنساء عن الرجال. |
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence. | UN | وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين. |
The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. | UN | وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان. |
In Colombia, armed conflict and the resulting displacement of a large part of the population have been found to affect women differently from men. | UN | وفي كولومبيا، تبين أن النزاع المسلح وتشريد قطاع كبير من السكان نتيجة لذلك يؤثران على المرأة بطريقة مختلفة عن الرجل. |
That was particularly important in the case of the report under discussion, in which the (Ms. García-Prince) idea kept recurring that the behaviour of women, by nature, differentiated them from men. | UN | وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل. |
Massages are best when you get them from men. | Open Subtitles | يكون المساج أفضل عندما تحصلين عليه من الرجال |
Which means doing your own chores, no boys in the house, and no more gifts from men. | Open Subtitles | وهذا يعني القيام بأعمالك الرتيبة لا أولاد في البيت ولا مزيد من الهدايا من الرجال. |
He noted that demand for sexual exploitation comes overwhelmingly from men. Girls remain in the vast caseload of the sexually exploited. | UN | ولاحظ أن الطلب على الاستغلال الجنسي يأتي في الغالب الأعظم من الرجال وأن الفتيات لا يزلن الأكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي. |
Occasionally the Office of Equal Opportunities Ombudsman receives complaints from men about the possibility to use of parental leave. | UN | وفي بعض الأحيان، يتلقى مكتب أمين المظالم شكاوى من رجال عن إمكانية استخدام الإجازة الأبوية. |
The majority of the allegations came from men detained in Abu Salim and several men and women detained in Ein Zara. | UN | وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة. |
Women still face strong resistance from men, who oppose termination of marriage and, regarding custody of children, invoke the customary principle that children are members of the father's clan. | UN | وما زالت المرأة تصطدم بمعارضة قوية من الرجل الذي يعترض على فسخ الزواج، والذي يتذرع، وبخاصة فيما يتعلق بحضانة الأطفال، بالمبدأ العرفي الخاص بانتماء الأطفال إلى عشيرة الأب. |
A planet where apes evolved from men. | Open Subtitles | كوكب حيث القرود تطورت دونا عن البشر |