"from merely" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    This is because the President's role has transformed from merely presiding over meetings to a deeper and more substantive engagement and contribution to the work of the Assembly. UN ذلك أن دور الرئيس قد تحوّل من مجرد رئاسة الجلسات، إلى المشاركة والمساهمة بشكل أعمق وأكثر موضوعية في أعمال الجمعية.
    Very little practical gain can come from merely extending the talking. UN ولن يتأتى مكسب عملي يذكر من مجرد إطالة الكلام.
    That saw a unique movement away from merely sharing ideas to orienting our partners on the nuances of universal access and clarifying any pressing concerns. UN وشكل ذلك فرصة للانتقال من مجرد تشاطر الأفكار إلى توجيه شركائنا بشأن أوجه الغموض المتعلقة بتوفير العلاج للجميع وتوضيح أي شواغل ملحة.
    This could shift the focus from merely trying to reduce vulnerability to enhancing and enabling resistance to structural vulnerability. UN ومن الممكن أن يؤدي ذلك إلى نقل التركيز من مجرد محاولة التقليل من الضعف إلى التمكين من مقاومة الضعف الهيكلي وتعزيز تلك المقاومة.
    It makes eminent sense for us to move from merely debating issues to determining practical steps and strategies that would make our Organization more responsive and capable of meeting the ever-changing challenges of globalization and modernization as we enter the next century. UN ومن المنطقي جدا بالنسبة لنا أن ننتقل من مجرد مناقشة المسائل إلى تحديد الخطوات والاستراتيجيات العملية التي تمكن منظمتنا من أن تكون أكثر استجابة وقدرة على التصدي لتحديات العولمة والتحديث التي تتغير باستمرار ونحن نلج القرن المقبل.
    If everyone's political, religious and economic rights and freedoms are respected, we will shift the paradigm from merely trying to manage poverty to creating wealth; from viewing the person as a burden to seeing the person as part of the solution. UN فإذا احترمت الحقوق والحريات السياسية والدينية والاقتصادية لكل شخص، فسنحوّل النموذج من مجرد محاولة إدارة الفقر إلى إيجاد الثروة؛ ومن اعتبار الشخص عبئا إلى رؤيته جزءا من الحل.
    It is plainly unfortunate to note that the Security Council was rendered ineffective by being prevented from merely calling upon the Israeli regime to end its illegal actions and policies, such as the policy of constructing settlements in the occupied territories, particularly in East Jerusalem. UN والمؤسف بصراحة أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن أصبح غير فعﱠال بمنعه من مجرد الطلب إلى النظام اﻹسرائيلي أن ينهي أعماله وسياساته غير القانونية، مثل سياسة بناء المستوطنات فــي اﻷراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية.
    Organizational transformation is necessary to move from merely mentioning women in design documents, to devising an actual plan or strategy to involve them, and to implementation with monitorable indicators that will provide evidence of outcomes for women. UN والتحول التنظيمي ضروري للانتقال من مجرد اﻹشارة الى المرأة في وثائق تصميم المشاريع الى استنباط خطة أو استراتيجية واقعية ﻹشراكها والى التنفيذ مع وجود مؤشرات قابلة للرصد تقدم أدلة على النتائج التي تحققت من أجل المرأة.
    Many national administrations have adopted pay-for-performance (PFP) systems in recent years, with varying degrees of success, based on the belief that the role of compensation systems should evolve from merely paying employees to communicating and rewarding desired values, behaviours and outcomes. UN وقد اعتمد العديد من الإدارات الوطنية نظم تحديد الأجر على أساس الأداء في السنوات الأخيرة، مع تفاوت درجات النجاح، اعتقاداً بأنه ينبغي لدور نظم المجازاة أن يتطور من مجرد دفع مرتب للموظفين إلى إبلاغ القيم والسلوك والنتائج المتوخاة والمكافأة عليها.
    A number of national administrations have adopted pay-for-performance (PFP) systems in recent years, with varying degrees of success, based on the belief that the role of compensation systems should evolve from merely paying employees to communicating and rewarding desired values, behaviours and outcomes. UN وقد اعتمد عدد من الإدارات الوطنية في السنوات الأخيرة نظم الأجر المستند إلى الأداء، فحققت درجات مختلفة من النجاح، وذلك على أساس الاعتقاد بأن دور نظم التعويض ينبغي أن يتطور من مجرد دفع أجور للموظفين إلى نقل القيم وأنماط السلوك والنتائج المرجوة إليهم ومكافأتهم على ذلك.
    17. In discussions with Government officials, the Independent Expert pointed out the need for the Government to move from merely initiating human rights policies to a results-oriented approach of ensuring the practical realization of adopted human rights policies across the relevant institutions in the country. UN 17- وأشار الخبير المستقل، في مناقشات جرت مع مسؤولين حكوميين، إلى ضرورة أن تنتقل الحكومة من مجرد رسم سياسات حقوق الإنسان إلى تطبيق نهج عملي تجاه كفالة التطبيق الفعلي لسياسات حقوق الإنسان المعتمدة على نطاق المؤسسات ذات الصلة في البلد.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs in the recognition of the fact that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs in the recognition of the fact that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 16- حوَّلت الحكومات والجهات المانحة الدولية اهتمامها بشكل متزايد خلال العقد المنصرم من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير " خدمات تنمية الأعمال التجارية " للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي وحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    Over the past decade, Governments and international donors have increasingly turned their attention from merely offering financial assistance to providing business development services (BDS) for SMEs, recognizing that financial support alone is not enough for achieving sustained competitiveness. UN 31- حولّت الحكومات والجهات المانحة الدولية خلال العقد المنصرم اهتمامها بشكل متزايد من مجرد عرضها تقديم المساعدة المالية إلى توفير خدمات تنمية الأعمال التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، معترفة بأن تقديم الدعم المالي لوحده ليس كافياً لبلوغ قدرة تنافسية مستدامة.
    To sustain competitiveness -- by moving from merely providing human resources and infrastructure to managing those resources, making constant efforts to move up the value chain, and exploring potentials in new offshoring activities. UN :: الحفاظ على القدرة على المنافسة - بالانتقال من مجرد توفير الموارد البشرية والبنية الأساسية إلى إدارة هذه الموارد وبذل جهود مستمرة من أجل الارتقاء بسلسلة القيمة واستكشاف الإمكانات في أنشطة جديدة للتوريد إلى الخارج.
    25. It was suggested that it was time to shift from merely advocating sustainable consumption and production to actually setting up an effective framework to support the mainstreaming of the concept across all areas of decision-making, both public and private. UN 25 - وجاء في اقتراح أنه حان الوقت للانتقال من مجرد الدعوة إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى القيام فعلا بوضع إطار ناجع من أجل دعم تعميم مراعاة الاستهلاك والإنتاج المستدامين في كل مجالات صنع القرار، الخاصة منها والعامة.
    In the report she had submitted, together with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to the Human Rights Council in September 2006 (A/HRC/2/3), she had pointed out that defamation was a legal term and could range from merely denouncing someone's religious belief, even in an academic manner, to committing a human rights violation. UN ففي التقرير الذي قدمته هي والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2006 (A/HRC/2/3)، أشارت إلى أن التشهير مصطلح قانوني، وقد يتفاوت معناه من مجرد رفض المعتقد الديني لشخصٍ ما، حتى بطريقة أكاديمية، إلى ارتكاب انتهاك لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more