The latest reports indicate that Al-Shabaab forces have been expelled from most towns in the Galgaduud region. | UN | وتشير أحدث التقارير إلى أن قوات الشباب تم طردها من معظم البلدات في منطقة جلجادود. |
This is a conclusion which emerges clearly from most of the cases of this kind examined in this report. | UN | وهذه نتيجة تبرز بوضوح من معظم الحالات التي هي من هذا النوع والتي درست في هذا التقرير. |
Participants included elders from most of Somalia's clans and from all parts of the country. | UN | وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد. |
This gender bias excludes women from most policy-making bodies which have an impact on development agenda. It also has an impact on poverty. | UN | وهذا التمييز القائم على نوع الجنس يجعل المرأة غائبة عن معظم هيئات رسم السياسات المؤثرة على خطط التنمية وعلى الفقر أيضا. |
Maybe my choices were different from most people's, but they were mine. | Open Subtitles | ربما كانت اختياراتي مختلفة عن معظم اختيارات الناس، لكنها كانت تخصني |
Thus, the only proposals for action that would receive any support from most of the major groups are those directly devised to solve those issues. | UN | ومن ثم، فإن مقترحات العمل الوحيدة التي ستلقى أي دعم من معظم المجموعات الرئيسية هي تلك المصممة مباشرة لحل تلك القضايا. |
The Conference on Disarmament is perhaps the only multilateral body that continues to exclude NGOs from most of its work. | UN | وربما كان مؤتمر نزع السلاح الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة التي لا تزال تستبعد المنظمات غير الحكومية من معظم أعمالها. |
The Meeting had a good representation from most Asian States, including senior policy makers and programme managers. | UN | وكان في الاجتماع تمثيل جيد من معظم الدول اﻵسيوية، بما في ذلك كبار صانعي السياسات ومديري البرامج. |
Voluntary contributions from a broad spectrum of donors enabled multisectoral representation from most of the developing countries. | UN | وبفضل التبرعات المقدمة من مجموعة كبيرة من الجهات المانحة أمكن تمثيل قطاعات متعددة من معظم البلدان النامية. |
Consequently, the prices of imported goods to the GCC countries from most of their trading partners declined significantly. | UN | ومن ثم، فإن أسعار السلع المستوردة إلى بلدان المجلس من معظم شركائها التجاريين قد هبطت إلى حد كبير. |
The concept of a straddling fish stock can cover a continuum from most of the fish being inside exclusive economic zones to most of the fish being outside such zones. | UN | والواقع أن مفهوم الرصيد السمكي المتداخل المناطق يمكن أن يشمل سلسلة مستمرة من معظم الأسماك الموجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة وحتى معظم الأسماك الموجودة خارج هذه المناطق. |
Reports from most countries were reviewed, some by more than one reviewer. | UN | وقد استُعرضت التقارير الواردة من معظم البلدان، غير أن بعضها خضع لاستعراض أكثر من مشاركٍ في هذه العملية. |
Despite the fact that Taiwan is excluded from most international organizations and denied participation in the majority of international cooperation projects, Taiwan makes its best endeavours to help countries in need through the remaining available channels. | UN | على الرغم من استبعاد تايوان من معظم المنظمات الدولية ورفض مشاركتها في معظم مشاريع التعاون الدولي، فإنها تبذل قصارى جهودها لمساعدة البلدان التي تحتاج إليها من خلال ما تبقى من القنوات المتاحة. |
It was attended by 88 participants from most of the Secretariat entities based in New York. | UN | وحضره 88 مشاركا من معظم كيانات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في نيويورك. |
Samples of the fauna have been collected from most deep-sea trenches, although there have been few detailed studies. | UN | وقد جمعت عينات من هذه المجموعة الحيوانية من معظم خنادق الأغوار وإن كانت الدراسات التفصيلية التي أجريت عليها قليلة. |
Net international capital flows have actually flowed away from most developing countries over the past decades. | UN | إن التدفقات الصافية من رأس المال الدولي ظلت تتدفــق بعيدا عن معظم البلــدان النامية طــوال العقــود الماضية. |
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. | UN | وإن ما يميز بلدي عن معظم دول وسط وشرق أوروبا الأخرى هو أن يوغوسلافيا شهدت أثناء نفس هذا العقد أكبر صراع مسلح في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |
Members of the committee included representatives from most government departments, the private sector and non-governmental organizations. | UN | ويتضمن أعضاء اللجنة ممثلين عن معظم الإدارات الحكومية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
Generally, the Government has received a favourable response to these proposed amendments from most of the concerned organizations. | UN | وعموماً، تلقت الحكومة من أغلب المنظمات المعنية رداً ايجابياً على تلك التعديلات المقترحة. |
77. The subject of closer operational integration between TCDC and ECDC drew considerable attention from most delegations. | UN | ٧٧ - واجتذب موضوع توثيق عرى التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بينها في المجال التنفيذي اهتماما كبيرا من جانب معظم الوفود. |
Hey, if you set up a perimeter, nobody's moving and they're far from most of the possible targets. | Open Subtitles | اذا حددتوا محيط لا أحد سيتحرك، وسيكونوا بعيدون جدا عن أغلب الأهداف المحتملة |
The cash flow projections for the last three months of 1995 had anticipated payments from most of these Member States and in an aggregate amount relatively close to that which has now been received. | UN | وكانت التوقعات الخاصة بالتدفق النقدي بالنسبة لﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ تشمل التكهن بمدفوعات من غالبية هذه الدول اﻷعضاء، وبمبلغ إجمالي قريب، نسبيا، من المبلغ الذي تلقي حتى اﻵن. |
For the current report, financial data have been collected directly from most United Nations entities. | UN | أما بالنسبة للتقرير الحالي فقط جُمعت البيانات المالية مباشرة من أغلبية كيانات الأمم المتحدة. |
Moreover, in much of Europe, Jews had long been excluded from most of the established economy of land ownership, and from many other fields that were reserved for Christians. So they learned to be on the lookout for new opportunities in underserved markets, working as peddlers, for example, or creating new products, or new forms of marketing. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد استُبعِد اليهود لفترة طويلة في القسم الأعظم من أوروبا من المشاركة في قسم كبير من القطاع الاقتصادي الراسخ المتمثل في ملكية الأراضي، كما استبعدوا من العديد من المجالات الأخرى التي كانت مقتصرة علىالمسيحيين. لذا فقد تعلموا كيف يتحينون الفرص في الأسواق التي تعاني من نقص الخدمات، والعمل كباعة جائلين على سبيل المثال، أو خلق منتجات جديدة أو أشكال جديدة من التسويق. |