"from negotiations" - Translation from English to Arabic

    • من المفاوضات
        
    • عن المفاوضات
        
    • عن مفاوضات
        
    The current session also marks a transition from negotiations towards implementation. UN والدورة الحالية تشهد أيضاً مرحلة انتقال من المفاوضات إلى التنفيذ.
    It would not be wise or logical to exclude them from negotiations which seek the progressive reduction and eventual elimination of nuclear weapons. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    The Government would like to warn the general public about a disinformation campaign aimed at creating the impression that it has withdrawn from negotiations. UN وتنبه الحكومة اﻷذهان إلى أن هناك حملة تشويه تستهدف حمل الناس على الاعتقاد بأن الحكومة قد انسحبت من المفاوضات.
    Recently, new obstacles to rapprochement between the parties have emerged, moving them further away from negotiations on the core issues of the conflict. UN في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع.
    The willingness of the European Union to remove competition and investment from negotiations and the recent United States suggestion to focus negotiations only on trade facilitation open a new avenue for consultations. UN وتساهم رغبة الاتحاد الأوروبي الأخيرة في إزالة المنافسة والاستثمار من المفاوضات إضافة إلى اقتراح الولايات المتحدة الأخير المتعلق بتركيز المفاوضات على تسهيل التجارة فقط في فتح باب جديد للمشاورات.
    States should aim to set a high standard for consultation, which may counteract a discourse in which trafficked persons are seen only as victims with little agency, and thus excluded from negotiations. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى تحديد مستوى رفيع للمشاورة التي يمكن أن تتصدى لخطاب لا ينظر إلى الأشخاص المتجر بهم إلا كضحايا لا شأن لهم، وبالتالي يستبعدون من المفاوضات.
    The understanding reached by the Commission at its previous session should be sufficient to allow the work to proceed within those limits, with an awareness of the constraints deriving from negotiations in other forums. UN فالتفاهم الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها السابقة ينبغي أن يكون كافيا للسماح للعمل بأن يتقدم ضمن تلك الحدود، مع الوعي بالعقبات الناشئة من المفاوضات الجارية في منتديات أخرى.
    The Working Group had noted the overall social and economic marginalization of indigenous peoples, which limited their ability to assert their rights and excluded them from negotiations and consultations. UN وأضاف قائلا إن الفريق العامل أشار إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية عموما مما أضعف قدرتهم على المطالبة بحقوقهم وجعلهم مستبعدين من المفاوضات والمشاورات.
    Conversely, the Government's position is that the conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, which it characterizes as symptoms of unresolved issues related to implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, must be dealt with separately from negotiations over Darfur. UN وفي الجانب المقابل، يتمثل موقف الحكومة في أن نزاعي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اللذين تصفهما بأنهما ينبعان من قضايا لم تحل ذات صلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005، يجب التعامل معهما على نحو منفصل من المفاوضات بشأن دارفور.
    Following the signing of the Agreement on the adoption of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement, UNAMID worked with the signatory parties to transition from negotiations to implementation. UN ففي أعقاب توقيع حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، عملت العملية المختلطة مع الطرفين الموقعين على الانتقال من المفاوضات إلى التنفيذ.
    For developing countries to enjoy effective gains from negotiations aimed at formulating international rules and norms relating to trade facilitation, their concerns and interests should be fully reflected in the outcomes of such negotiations. UN ولكي تحقق البلدان النامية مكاسب فعلية من المفاوضات الرامية إلى صياغة القواعد والمعايير المتعلقة بتيسير التجارة، ينبغي أن تنعكس شواغلها واهتماماتها بشكل تام في نتائج هذه المفاوضات.
    Removing violence from negotiations means that Palestinian security services would quell street rioting in Bethlehem and Hebron instead of inciting it. UN وإزالة العنف من المفاوضات يعني قيام اﻷجهزة اﻷمنية الفلسطينية بإخماد المظاهرات في شوارع بيت لحم والخليل بدلا من التحريض عليها.
    The Finnish amendment would meant that article 33 would have a full spectrum of dispute-settlement measures, ranging from negotiations to arbitration and judicial settlement. UN ويعني التعديل الفنلندي أن تشمل المادة ٣٣ مجموعة كاملة من إجراءات تسوية النزاع، تتراوح من المفاوضات إلى التحكيم والتسوية القضائية.
    For Indonesia, the issue of disarmament is not only an issue that stems from negotiations but it is a promise long delayed, a dream long awaited, and a commitment long overdue. UN ومسألة نزع السلاح بالنسبة لإندونيسيا ليست مسألة تنشأ من المفاوضات فحسب، بل هي أيضاً وعد طال تأخيره، وحلم طال انتظاره، والتزام مستحق منذ زمن.
    Discussions on reducing emissions from deforestation in developing countries should draw upon experiences and lessons learned from negotiations undertaken in the past on similar issues. UN :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة.
    Although the Baker Plan that followed provided for a referendum under far more favourable conditions for Morocco, whose colonists in the territory vastly outnumbered Saharawis and were eligible to participate, the Moroccan Government had once again interrupted the referendum process and withdrawn from negotiations. UN ولئن كانت خطة بيكر التي تبعت ذلك نصت على إجراء استفتاء وفق شروط أقرب كثيرا إلى رضا المغرب، التي يزيد عدد مستعمريها في الإقليم عن عدد الصحراويين بقدر كبير ومن حقهم المشاركة، عادت الحكومة المغربية مرة أخرى إلى تعطيل الاستفتاء وانسحبت من المفاوضات.
    47. Concerning issues to be discussed at the Conference, her delegation believed that no agro-forestry system should be excluded from negotiations on carbon fixation. UN 47- وبخصوص المسائل التي يتعين مناقشتها في المؤتمر، قالت ان وفدها يرى أنه لا ينبغي استبعاد أي نظام زراعي -حراجي من المفاوضات بشأن تثبيت نسب الكربون.
    At the same time, the text accepts that, without such assistance and consequently without implementation capacity, developing countries may not be required to implement commitments resulting from negotiations. UN وفي الوقت نفسه، يُسَلم النص بأنه، بدون تلك المساعدة ومن ثم بدون القدرة على التنفيذ، لا يجوز مطالبة البلدان النامية بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المفاوضات.
    Sources confirm that Susan Ross' remarks have caused President Razani to step away from negotiations, putting the U.S.-Bandari nuclear treaty on ice. Open Subtitles سببت بتراجع الرئيس رزاني بعيداُ عن المفاوضات مما سبب في تأجيل اتفاقية الولايات المتحدة و باندار
    Due consideration is given to proposals resulting from negotiations between trade-union and employer representatives or delegated bodies which meet to bargain collectively and conclude an industry-wide agreement. UN ويولَى ما ينبغي من الاعتبار للمقترحات الناتجة عن المفاوضات المعقودة بين ممثلي النقابات وممثلي أرباب العمل أو الهيئات المفوضة التي تجتمع بغرض المساومة الجماعية وعقد اتفاق على نطاق الصناعة.
    " it may be said that this principle should in general be applied when interpreting the text of a treaty. But the text of the Iranian Declaration is not a treaty text resulting from negotiations between two or more States. It is the result of unilateral drafting by the Government of Iran, which appears to have shown a particular degree of caution when drafting the text of the Declaration. UN " يجوز القول بأن هذا المبدأ لا ينبغي أن يطبق بوجه عام عند تفسير نص معاهدة، لكن نص الإعلان الإيراني ليس بنص معاهدة ناشئة عن مفاوضات بين دولتين أو أكثر، بل هو نص انفردت بوضعه حكومة إيران التي التزمت في صياغته بقيود معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more