"from occupation" - Translation from English to Arabic

    • من الاحتلال
        
    • بسبب الاحتلال
        
    What was needed above all was international agreement on a definition of terrorism that distinguished it from the right of peoples to self-determination and freedom from occupation. UN ثمة حاجة في المقام الأول إلى اتفاق دولي على تعريف للإرهاب يميزه عن حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال.
    In Israel's view, Charles de Gaulle, for example, would have been the terrorist par excellence because he fought to free his lands from occupation. UN ولو أخذنا بهذه المقولة، لكان شارل ديغول مثلا إرهابيا بامتياز، لأنه ناضل من أجل تحرير أرضه من الاحتلال.
    It is astonishing how those who are fighting to liberate their land from occupation are called on to desist from doing so, while at the same time the aggressor is supported wholeheartedly by certain Western countries. UN ومما يبعث على الدهشة أن يطلب من هؤلاء الذين يكافحون لتحرير أرضهم من الاحتلال الاحجام عن القيام بذلك، في حين يحظى المعتدي بالدعم الكامل من بعض البلدان الغربية.
    The United Nations must become credible by welcoming into its bosom all those whose right to attain sovereign independence and freedom from occupation and colonialism is legitimate. UN وينبغي على الأمم المتحدة توخي المصداقية في الترحيب بجميع أولئك الذين يتمتعون بحق مشروع في نيل سيادتهم واستقلالهم، والتحرر من الاحتلال والاستعمار.
    The Occupied Palestinian Territory was described as " disintegrated and disconnected " , with thinking shifting from occupation to management of the crisis. UN وقد وُصفت الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها " مجزّأة ومقطّعة " ، مع تحوّل في الفكر من الاحتلال إلى إدارة الأزمة.
    The Council of Ministers takes this opportunity to renew the resolute support of the United Arab Emirates for Arab and Islamic rights in the Holy City and to state that it is essential to redeem the city from occupation so that it may serve as the capital of the independent State of Palestine. UN وفي هذه المناسبة يجدد مجلس الوزراء وقوف دولة الإمارات بحزم وراء الحق العربي والإسلامي في المدينة المقدسة وضرورة تخليصها من الاحتلال لتكون عاصمة للدولة الفلسطينية المستقلة.
    He is trying to distort the valiant and legitimate image of the Lebanese resistance, which constitutes a milestone in the history of liberation from occupation. UN وهو يحاول بكافة الوسائل تشويه الصورة البطولية والمشروعة للمقاومة اللبنانية، والتي تمثل معلما في تاريخ التحرير من الاحتلال.
    Its momentum should be harnessed to conclude a comprehensive counter-terrorism convention containing a full legal definition of terrorism and terrorist acts, which should not be confused with the right of peoples to self-determination and freedom from occupation. UN وينبغي تسخير قوة الدفع المتولدة عنها من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تتضمن تعريفا قانونيا كاملا للإرهاب والأعمال الإرهابية، التي ينبغي عدم الخط بينهما وبين حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال.
    Scores of countries had been liberated from occupation and colonialism with United Nations support and his country was proud of its long service as Rapporteur of the Special Committee on Decolonization. UN وقال إن عشرات من الدول تحررت من الاحتلال والاستعمار بدعم من الأمم المتحدة، وأن بلده يفخر بخدمته الطويلة كمقرر للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Throughout all these years Palestinians have been subjected to various kinds of Israeli crimes and atrocities, including, inter alia, massacres, collective punishments and deprivations, simply because of their wish to exercise their legitimate and inalienable rights, especially the right to live in their own homeland, free from occupation, humiliation and torment. UN وخلال كل تلك الأعوام تعرض الفلسطينيون لشتى أنواع الجرائم والفظائع الإسرائيلية، بما في ذلك المذابح والعقوبات الجماعية والحرمان، لمجرد أنهم يريدون ممارسة حقوقهم المشروعة غير القابلة للتصرف، وخاصة حقهم في الحياة في وطنهم والتحرر من الاحتلال والإذلال والعذاب.
    The Islamic Republic of Iran continues to emphasize the inalienable rights of the Palestinian people, who have been suffering from occupation and suppression for decades, and stresses the importance of the recognition by the international community of the Palestinians' inalienable right to self-determination vis-à-vis foreign occupation and aggression. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، الذي يعاني من الاحتلال والقمع منذ عقود، وتشدد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بالحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين في تقرير المصير مقابل الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    However, in the course of the debate, certain delegations had asserted that terrorist acts — blowing up shops or attacking buses — carried out in the name of national liberation or freedom from occupation were not terrorist acts. UN غير أنه خلال المناقشة، أكدت بعض الوفود على أن اﻷعمال اﻹرهابية - المتمثلة في تفجير المتاجر ومهاجمة الحافلات - والتي تتم باسم التحرير الوطني أو التحرر من الاحتلال ليست أعمالا إرهابية.
    Now, the sacrifices of the Palestinian people and the martyrs of the Holy Aqsa had become signposts that lit the way from occupation to liberation, independence and the true and accurate application of international legitimacy so as to achieve a just, comprehensive and lasting solution of the question of Palestine. UN واليوم فإن تضحيات الشعب الفلسطيني وشهداء الأقصى الشريف هي الشموع التي تنير طريق التحرير من الاحتلال نحو الاستقلال وتطبيق الشرعية الدولية تطبيقاً أميناً وكاملاً من أجل حل قضية فلسطين حلاً عادلاً وشاملاً ودائماً.
    " 1. Stresses the urgent need for Middle East children to live a normal life free from occupation, deprivation, terrorism, destruction and fear; UN " 1 - تشدد على الحاجة الماسة لأن يمارس الأطفال في الشرق الأوسط حياة طبيعية خالية من الاحتلال والحرمان والإرهاب والدمار والخوف؛
    Syria, whose people have inherited an age-old, renowned civilization that gave humankind its first alphabet, aspires, today as always, to a world free from occupation and hegemony, a world that can enjoy the principles of equality, justice and peace. UN إن سوريا التي يرث شعبها حضارة عظيمة وعريقة تعود إلى آلاف السنين، والتي قدمت للبشرية أول أبجدية في التاريخ، تتطلع اﻵن، كما كانت دائما، إلى عالم خال من الاحتلال والهيمنة، إلى عالم يحفل بمبادئ العدل والمساواة والسلام.
    In considering the situation in the Middle East, we must recognize that confidence-building measures cannot be introduced while the Palestinian people are suffering from occupation and the entire region is under the threat of hostile Israeli occupation, despite all the concessions and peace initiatives offered by the Arab side. UN عند النظر في حالة الشرق الأوسط ينبغي الاعتراف بأن تدابير بناء الثقة لا يمكن الشروع فيها والشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال والمنطقة ككل تواجه التهديد بالعدوان من قوات الاحتلال الإسرائيلي على الرغم مما قدمت له من تنازلات ومبادرة سلام من الجانب العربي.
    The delegation of the Syrian Arab Republic voted in favour of the resolution that we have just adopted, which holds Israel responsible for the crimes committed during its aggression against Gaza, on the basis of Syria's faith in the justice of the Palestinian cause and the legitimate struggle of the Palestinian people for the liberation of their land from occupation and their right to self-determination. UN لقد صوّت وفد الجمهورية العربية السورية مؤيدا للقرار الذي اتخذناه قبل قليل، والمتعلق بتحميل إسرائيل مسؤولية الجرائم التي ارتكبتها أثناء عدوانها على غزة، وذلك انطلاقا من إيمان بلادي بعدالة قضية الشعب الفلسطيني، ونضاله المشروع من أجل التحرر من الاحتلال الإسرائيلي وحقه في تقرير المصير.
    The Israeli aggression in Lebanon during last summer, with its procession of loss of life and destruction, are proof of the fragility of the situation in the region and shows how vain all attempts to resort to force are, as they seek to circumscribe the will of the people to free themselves from occupation. UN العدوان الإسرائيلي على لبنان خلال الصيف الماضي، مع ما رافقه من خسارة أرواح ودمار، دليل على هشاشة الحالة في المنطقة، وهو يظهر مدى عقم جميع محاولات اللجوء إلى القوة، حين تسعى إلى تطويع إرادة الشعب في التحرر من الاحتلال.
    32. Many United Nations conferences and summits had highlighted the problems encountered by developing countries suffering from occupation. UN 32 - وقال إن العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة قد أبرز المشاكل التي تواجه البلدان النامية التي تعاني من الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more