"from one another" - Translation from English to Arabic

    • عن بعضها البعض
        
    • من بعضها البعض
        
    • بعضها عن بعض
        
    • من بعضنا البعض
        
    • من بعضهم البعض
        
    • من بعضها بعضا
        
    • من البعض اﻵخر
        
    • عن بعضهم البعض
        
    • أحدهما عن الآخر
        
    • حققه كل منها من
        
    • من بعضها بعضاً
        
    • من بلد الى آخر
        
    • عن بعضهما البعض
        
    • عن أخرى
        
    • بعضنا من بعض
        
    Moreover, the Panel finds that the claimant did not establish that its lines of business were financially independent from one another. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أنشطته التجارية كانت مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    As a result of these arrangements, the Panel finds that the business activities were not financially independent from one another. UN وكنتيجة لهذه الترتيبات، يرى الفريق أن أنشطة الأعمال التجارية لم تكن مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    All societies could learn from one another. UN ويمكن لكل المجتمعات أن تتعلم من بعضها البعض.
    Terrorists thrive in an atmosphere of ignorance and distorted ideas, which make it easier to sow discord and to split communities from one another. UN الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض.
    Since the beginning of MASHAV programming in cooperation with the Palestinian Authority, it is truly remarkable how much we have learned from one another. UN ومنذ أن بدأت برامج مركز " ماشاف " بالتعاون مع السلطة الفلسطينية، تعلمنا الكثير من بعضنا البعض بدرجة رائعة في واقع اﻷمر.
    The conferences will provide young people with opportunities to showcase their environmental practices, share experiences and learn from one another and from experts. UN وسوف تتيح المؤتمرات للشباب فرص عرض ممارساتهم البيئية، وتقاسم خبراتهم، والتعلم من بعضهم البعض ومن الخبراء.
    Namibia will work with other Member States to cultivate a more positive and constructive environment in the Council, where countries can share best experiences and learn from one another. UN وستعمل ناميبيا مع الدول الأعضاء الأخرى على تهيئة بيئة في المجلس تكون إيجابية ومثمرة بقدر أكبر، يتسنى فيها للبلدان التشارك في أفضل التجارب والتعلم من بعضها بعضا.
    Such a study might assist States to learn from one another the national measures taken to implement the Convention; UN وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية؛
    For international organizations differ not only from States but also from one another. UN وفي الواقع أن المنظمات الدولية لا تختلف عن الدول فحسب، ولكنها تختلف أيضا عن بعضها البعض.
    It is important that the country projects are not developed and implemented in isolation from one another. UN ومن المهم ألاّ يتم صياغة وتنفيذ المشاريع القطرية بمعزل عن بعضها البعض.
    Dark Energy grew, overtook Dark Matter, and now seems to be winning the cosmic contest, driving galaxies further and further away from one another. Open Subtitles نمت الطاقة المظلمة لتهيمن على المادة المظلمة والآن يبدو أنها تفوز بهذه المنافسة على الكون تقود بذلك المجرات بعيدا عن بعضها البعض
    The obligation to extradite or prosecute, the principle of universal jurisdiction and recognition of the jurisdiction of international courts had all contributed to the achievement of that objective; however, those mechanisms operated differently from one another. UN فقد أسهم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية القضائية العالمية والاعتراف باختصاص المحاكم الدولية، في تحقيق ذاك الهدف؛ إلا أن تلك الآليات تعمل بطريقة مختلفة عن بعضها البعض.
    Either to one another or more importantly to everything we've learned from one another. Open Subtitles إما مع بعضها البعض أو الأهم على كل شيء قمنا المستفادة من بعضها البعض.
    The opponents shall stand thirty paces from one another. Open Subtitles المعارضين يدعون ثلاثين خطوة من بعضها البعض.
    The sea and the oceans at one and the same time unite the nations of the world and separate them from one another. UN إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد.
    We believe there's much we could learn from one another. Open Subtitles نعتقد ان هناك الكثير مما يمكننا تعلمه من بعضنا البعض
    Ha. They stood at about 40 paces from one another. It wasn't a game. Open Subtitles لقد وقفوا على بعد 40 خطوة من بعضهم البعض لم تكن لعبة
    64. We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. UN 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Such a study might assist States to learn from one another the national measures taken to implement the Convention; UN وقد تساعد هذه الدراسة الدول في أن تتعلم بعضها من البعض اﻵخر التدابير الوطنية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Well, we allow for humans to have such divergences from one another. Open Subtitles حسناً، نحن نسمح للبشر بأن يحظوا باختلافات عن بعضهم البعض
    It is not clear, moreover, that they are as different from one another as they appear. UN زد على ذلك أنه ليس من المؤكد ان يكونا مختلفين أحدهما عن الآخر كما يبدو ذلك.
    Globalization has also permitted countries to share experiences and to learn from one another's achievements and difficulties and has promoted a cross-fertilization of ideas, cultural values and aspirations. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    All countries should respect and learn from one another on the universal issue of human rights. UN فعلى جميع البلدان أن تحترم بعضها بعضاً وأن تتعلم من بعضها بعضاً فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان.
    Hitherto, the NPM and NHRI establishment processes have proceeded in isolation from one another. UN وحتى الآن، سارت عمليتا إنشاء الآلية والمؤسسة بمعزل عن بعضهما البعض.
    Moreover, children are capable of playing a unique role in bridging many of the differences that have historically separated groups of people from one another. UN وفضلاً عن ذلك فإن الأطفال قادرون على القيام بدور فريد من نوعه في التقريب بين الكثير من الفروق التي فصلت مجموعات من السكان عن أخرى في الماضي.
    We have much to learn from one another. UN وعلينا أن نتعلم أمورا كثيرا بعضنا من بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more